Впо 114 егерь цена: ВПО-114 «ЕГЕРЬ» (308WIN) L600 купить в Москве

Содержание

Вепрь ВПО-114 Егерь ( 308 Win) в Ижевске

Карабин охотничий многозарядный модели «Егерь» калибра .308 Win предназначен для добычи объектов животного мира, отнесен­ных к объектам охоты, в рамках Постановления Правительства РФ от 10.01.09г. № 18, в районах с умеренным и холодным климатом при температуре окружающей среды от минус 50 до плюс 50°С.

Технические характеристики
Калибр, мм7,62
Прицельная дальность, м300
Вместимость магазина, шт. патроновd>3;4
Масса карабина ( без оптического прицела, принадлежностей, чехла с ремнем), кг, не более3,8
Длина карабина, мм, не более1110
Длина ствола, мм, не более600

 

Карабин охотничий многозарядный модели Егерь калибра 308 Win., ВПО-114 состоит из следующих основных сборочных единиц:

  • Ложа
  • Предохранитель
  • Планка Пикатини
  • Затвор в сборе с ударниковым механизмом
  • Коробка ствольная со стволом
  • Целик
  • Мушка
  • Магазин
  • Клавиши извлечения магазина
  • Спусковой механизм

Особенности:
  • Запирание канала ствола осуществляется продольно-скользящим затвором с расположенными на нем 3 боевыми упорами.
  • С помощью затвора производится досылание патрона в патронник, запирание ка­нала ствола, извлечение стреляной гильзы.
  • В затворе собран ударней механизм.
  • Для повышения долговечности и коррозионной стойкости ствол и патронник хромированы.
  • Спусковой механизм собран в отдельном корпусе, имеет возмож­ность регулировки усилия спуска и величины хода спус­кового крючка.
  • Открытые прицельные приспособления позволяют вести прицель­ную стрельбу на дистанциях до 300 м.
  • Регулировка прицельных приспособлений производится: в верти­кальной плоскости винтом по высоте, в горизонтальной плоско­сти перемещением целика легким постукиванием.
  • Предохранитель блокирует спусковой крючок и стебель затвора от поворота. Для включения и выключения предохранителя необ­ходимо:
    • включить предохранитель — переместить флажок предохранителя на себя в положение Предохранение;
    • выключить предохранитель — переместить флажок предохраните­ля от себя в положение Огонь , до визуализации крас­ного индикатора.

Принцип работы карабина:
  • при открывании затвора поворотом рукоятки стебля затвора вверх,  
  • грань винтового выреза стебля затвора, действуя на поверх­ность ударника, отводит его назад.
  • При этом боевая пружина получает предварительное поджатие и боек ударника скрывается в канале стеб­ля затвора.
  • Боевые выступы стебля затвора выходят из-за опорных плоскостей и происходит отпирание канала ствола;
  • при отведении затвора назад до упора патрон в магазине подает­ся на линию досылания;
  • при движении затвора вперед патрон досылается в патронник, выбрасыватель зацепляется за закраину гильзы;
  • при закрывании затвора поворотом рукоятки вниз боевые высту­пы затвора заходят за уступы ствольной коробки и происходит запира­ние канала ствола.
  • Боевой взвод ударника встает на шептало, которое удерживает ударник во взведенном состоянии;
  • при нажатии на спусковой крючок освобождается шептало.
  • Под действием боевой пружины ударник проворачивает шептало вокруг его оси и энергично продвигается вперед.
  • В результате боек ударника раз­бивает капсюль патрона.
  • Происходит выстрел;
  • при последующем отведении затвора назад выбрасыватель вы­двигает гильзу из патронника и при взаимодействии с отражателем она выбрасывается из ствольной коробки;

Предложение на сайте носит информационный характер и не является публичной офертой. Более подробную информацию о наличии, цене, характеристике и комплектации товара вы можете
узнать у менеджеров по телефону (3412) 23-03-23, или написав нам на электронный адрес
[email protected]

Карабин Молот Егерь ВПО-223 калибра 9,6х53 Lancaster

Карабин ВПО-223 под пулевой патрон 9. 6х53 Lancaster создан на базе карабина ВПО-114 «Егерь» российским предприятием «Молот Оружие». Ружье сконструировано для охоты, а также может применяться для стрельбы по мишеням и оттачивания практических навыков.

Применяемый для стрельбы патрон 9,6х53 Ланкастер разработан российской компанией ЗАО «Техкрим» на базе винтовочного патрона 7,62х54мм R. Длина гильзы была уменьшена до 53 мм. Пуля весом 15 граммов имеет диаметр 9,6 миллиметров. Начальная скорость пули — 750 м/с. Дульная энергия порядка 4000 Дж, что сопоставимо с винтовочным патроном .30-06 Springfield.

ВПО-223 представляет собой гладкоствольное длинноствольное оружие с ручной перезарядкой.
Запирание ствола осуществляется продольно-скользящим поворотным затвором на три боевых упора, что обеспечивает малый угол поворота рукоятки при перезаряжании.
Ствольная коробка изготавливается методом холодной ковки.
Ствол со сверловкой Ланкастер изготавливается методом холодной ротационной ковки. Хромирование канала ствола повышает износостойкость материала и продлевает срок службы, предотвращая коррозию.

Профиль канала по форме напоминает овал в сечении, причем овал закручен по всей длине ствола. С такими своеобразными нарезами пуля стабилизируется за счет вращения.
Ствол оснащён дульным тормозом-компенсатором (ДТК), уменьшающим отдачу за счёт использования кинетической энергии выходящих из ствола вслед за пулей пороховых газов. Для установки других дульных устройств предусмотрена правосторонняя резьба с шагом 16:1.
УСМ выполнен в отдельном корпусе, имеет два винта регулировки, что позволяет настроить усилие нажатия спуска и длину его хода.
Предохранитель кнопочный, при включении блокирует спусковой крючок и затвор. Постановка в положение предохранения возможна только при взведённом ударнике. О положении ударника сигнализирует красный индикатор, находящийся в задней части затвора.
Штатные прицельные приспособления состоят из прицельной планки с дистанцией до 300 м и мушкой, регулируемой в двух плоскостях. Для установки оптического или иных прицелов на ствольной коробке имеется планка Picatinny.
Питание оружия боеприпасами осуществляется из коробчатого магазина емкостью на 3 патрона. Магазин фиксируется двумя защёлками, расположенными по бокам.
Ложа изготавливается из орехового дерева. Приклад выполнен с пистолетной шейкой, щекой и резиновым амортизатором.

Характеристики:
• Патрон: 9,6×53 Lancaster
• Длина оружия, мм: 1073
• Высота оружия: 200 мм
• Толщина оружия: 75 мм
• Длина ствола, мм: 600
• Масса без патронов, кг: 3.9
• Магазин, кол патронов: 3

baikal 145 лось vs Впо 114 Егерь : Стрельба на 1км: alexbreeze — LiveJournal

Что имею сказать:
-ребятам респект и уважуха, всё по делу, ясно , четко и понятно. Не понял только почему стрелок большой палец на шейке держит, а не обхватывает её вокруг. Ну мможет так правильно по спортивному, может у человека личная привыычка. В общем интересно.
 -Удивила скорость и стабильность патронов от НППЗ.  Хотя  то у меня НПЗ с лося вообще не полетел почему х. з.После увиденного наверно куплю пару пачек и ещё раз попробую. Думаю как   вариант что отдача сильнее на этих патронах и тупо не держал карабин сам- в общем  надо будет занятся.
  По новому Лосю впечатления чесно говоря неоч.:
-Внешне дерево вглядит непрокрашенным,хорошо хоть дикий лак ижмашевский перстали лить. Хотя в целом винтовка нормально смотриться.
-Завод опять пожелел сделать толстый ствол.В чем причина-незнаю.
-Бединг от завода прям пиздец- намазали ложе и сунули прям в него ствол в резуьтате ресивер весь в смоле.На моем лосе сделано на порядок лучше.
-нет втулки на винте  лапы отдачи-ну наверно потому чт нагель добавили, решили отказаться.
-Непонял про шахту магазина -вроде как её совсем нет ?так что ли?
-закусывания затвора при работе ну это «фирменный стиль «ижмаша куда уж без него. Не понял вообще в чем был смысл для завода городить новый затвор с тремя упорами? Старый работал точно так же. Только технологичней и дешевле в производстве выглядел.
-Подача патрона и магазин однозначно сделали хуже чем на старом. Зачем было копировать магазин от рантового патрона (вроде как с св 98) тоже непонятно.Что мешало поставить нормальную пружину  из куска акашной на старый магазин и всё.Губки бы по прежнему сами подправляли  охотники.
 В целом что, получилось ровно то что и было прежде: недорогая  вполне прилично стреляющая винтовка с позорными мелкими недоделками. В целом на  300 400 метров перекрывающая все задачи на охоте в РФ.
Добавилось по сравнению с Лось 7  плюсов:  планка для прицела нормальная, нагель, онтабки нормальные, дерево без говнолака.
Минусы остались все теже-закусывает затвор, подача патрона, и самое главное тонкий греющийся ствол. Сюда же- неизвестно как затвор будет работать.
  Думал что может сам зря 7го лося купил -надо было подождать еще год и взял бы новую модель. Теперь после просмотра понимаю что за тридцатку этот девайс купить можно.За полтос же (а  иименно столько стоит  сейчас эта модель) луччее   или добавить денег или поискать бэушную тику или чизу. Хотя если завод цену снизят  в рознице до 35 40 тысч. То будет вполне продоваемая вещь.
 Авторам видео конечно же спасибо и дальнейших успехов.

SEC.gov | Порог частоты запросов превысил

Чтобы обеспечить равный доступ для всех пользователей, SEC оставляет за собой право ограничивать запросы, исходящие от необъявленных автоматических инструментов. Ваш запрос был идентифицирован как часть сети автоматизированных инструментов, выходящих за рамки приемлемой политики, и будет управляться до тех пор, пока не будут предприняты действия по объявлению вашего трафика.

Пожалуйста, заявите о своем трафике, обновив свой пользовательский агент, включив в него информацию о компании.

Для получения рекомендаций по эффективной загрузке информации из SEC.gov, включая последние документы EDGAR, посетите страницу sec.gov/developer. Вы также можете подписаться на получение по электронной почте обновлений программы открытых данных SEC, включая передовые методы, которые делают загрузку данных более эффективной, и улучшения SEC. gov, которые могут повлиять на процессы загрузки по сценарию. Для получения дополнительной информации обращайтесь по адресу [email protected].

Для получения дополнительной информации см. Политику конфиденциальности и безопасности веб-сайта SEC. Благодарим вас за интерес, проявленный к Комиссии по ценным бумагам и биржам США.

Идентификатор ссылки: 0.67fd733e.1641614798.b8ba709c

Дополнительная информация

Политика интернет-безопасности

Используя этот сайт, вы соглашаетесь на мониторинг и аудит безопасности. В целях безопасности и для обеспечения того, чтобы общедоступные услуги оставались доступными для пользователей, эта правительственная компьютерная система использует программы для мониторинга сетевого трафика для выявления несанкционированных попыток загрузить или изменить информацию или иным образом нанести ущерб, включая попытки отказать в обслуживании пользователям.

Несанкционированные попытки загрузки информации и/или изменения информации в любой части этого сайта строго запрещены и подлежат судебному преследованию в соответствии с Законом о компьютерном мошенничестве и злоупотреблениях от 1986 года и Законом о защите национальной информационной инфраструктуры от 1996 года (см. S.C. §§ 1001 и 1030).

Чтобы гарантировать, что наш веб-сайт хорошо работает для всех пользователей, SEC отслеживает частоту запросов на контент SEC.gov, чтобы гарантировать, что автоматический поиск не повлияет на способность других получать доступ к контенту SEC.gov. Мы оставляем за собой право блокировать IP-адреса, отправляющие чрезмерные запросы. Текущие правила ограничивают количество пользователей до 10 запросов в секунду, независимо от количества компьютеров, используемых для отправки запросов.

Если пользователь или приложение отправляет более 10 запросов в секунду, дальнейшие запросы с IP-адреса(ов) могут быть ограничены на короткий период.Как только количество запросов упадет ниже порогового значения на 10 минут, пользователь может возобновить доступ к контенту на SEC.gov. Эта практика SEC предназначена для ограничения чрезмерных автоматических поисков на SEC.gov и не предназначена и не ожидается, что она повлияет на отдельных лиц, просматривающих веб-сайт SEC. gov.

Обратите внимание, что эта политика может измениться, поскольку SEC управляет SEC.gov, чтобы обеспечить эффективную работу веб-сайта и его доступность для всех пользователей.

Примечание: Мы не предлагаем техническую поддержку для разработки или отладки процессов загрузки по сценарию.

Венера и Адонис | RPO

2 Прожил свой последний leaue плачущего утра,

3 Rose-cheekt Adonis погнал его к охоте,

4 Охота он громко, но loue он смеялся до презрения,

5 его,

6    И, как смелый fac’d suter ginnes ухаживать за ним.

7 Трижды прекраснее, чем моя личность, (так она начала)

8 Поля главные цветы, сладкие выше, сравните,

9 Пятно для всех нимф, более милых, чем человек,

10 Больше белого и красного, чем ду или розы являются:

11    Природа, сотворившая тебя с собой в ссоре,

12    Говорит, что мир кончился вместе с твоей жизнью.

13Соблаговоли сойти со своего коня,

14И опустить его гордую голову на луку седла,

15Если ты совершишь это благодеяние, за свою плату

16Тысяча медовых тайн ты должен знать:

9000 сядь, где шипит neuer змей,

18    И, усевшись, Иль задушу тебя поцелуями.

19 И все же не пресыщай свои уста безрадостным благоразумием,

20 А скорее насыщай их среди их изобилия,

21 Делая их красными и бледными, от свежего разнообразия:

22 Десять поцелуев коротких, как один, один длинный, как двадцать:

23    Летний день покажется часом, но коротким,

24    Впустую тратится время на такой соблазнительный спорт.

25 С этим она прекращает на его потной ладони,

26 Президент сути и богатства,

27 И, дрожа от страсти, называет это бальзамом,

в ярости, желание дает ей силу,

30    Отважно срывать его с коня.

31На одной руке похотливые скакуны Рейн,

32На другой ее стороне был нежный мальчик,

33Кто краснел и хмурился с тупым пренебрежением,

, как столбы пылающего огня,

36    Он покраснел от стыда, но застыл от желания.

37Шипованная уздечка на рваном суку,

38Проворно она застегивается, (ô как быстро это мило!) Она толкнула его назад, как ее толкнули бы,

42    И погналась за ним силой, хотя и не в похоти.

43Так скоро она была рядом, как он упал,

44Каждый опираясь на свои локти и бедра:

45Теперь она гладит его по щеке; теперь он хмурится,

46 И готов упрекать, но вскоре она затыкает ему рот,

47    И целование говорит с похотливым языком,

48    Если ты будешь упрекать, твои губы никогда не откроются.

49Он горит стыдливым стыдом, она слезами своими

50Угасит девичий горящий лик его,

51Тогда вздохами ветреными и золотыми всхлипами,

52Овеять и высушить их снова, чего она ищет.

53    Говорит, она нескромна, винит свою госпожу,

54    Что следует дальше, она убивает поцелуем.

55Euen в виде пустого орла, резкого по быстрому,

56Усталый с ее клювом на перьях, плоти и костях,

57Встряхивая крыльями, пожирая все в спешке,

58Пока либо ущелье не станет дерьмом, либо молюсь, чтобы он исчез:

57 59    Юэн, так что она поцеловала его лоб, его щеку, его подбородок,

60    И где она кончается, она начинается заново.

61Forst для удовлетворения, но neuer повиноваться,

62Задыхаясь, он лежит, и дышит ей в лицо;

63Она питается паром, как молитвой,

64И называет его небесной влагой, воздухом благодати,

65    Желала, чтобы ее щеки были садами, полными цветов,

66    Итак, они омыты такими дистиллирующими дождями .

67Посмотрите, как птица лежит, запутавшись в сети,

68Так закованный в ее руках, Адонис лежит,

69Чистый стыд и ужасный отпор заставили его волноваться,

70Что придало больше красоты его гневным глазам:

90 добавлен в ранговый канал,

72    Принуждение заставит его покинуть банк.

73Она до сих пор умоляет, и мило умоляет,

74Ибо к хорошему слуху она настраивает свой рассказ.

75Все еще он зол, все еще он сердится и раздражается,

76Twixt малиновый стыд и гнев, аши бледный,

77    Будучи красной, она любит его больше всего, а будучи белой,

79Посмотрите, как он может, она не может выбирать, но любит,

80И своей прекрасной бессмертной рукой она клянется,

81Из его мягкой груди neuer to remoue,

82Пока он не помирится с ее соперничающими слезами,

81 дождь, заливая все щеки,

84    И один сладкий поцелуй заплатит этот безвозвратный долг.

85В ответ на это обещание он вздернул подбородок,

86Словно диодаппер, вглядывающийся в воду,

87Тот, на кого смотрят, так же быстро ныряет: ее губы были готовы к его плате,

90    Он подмигивает и поворачивает губы в другую сторону.

91Neuer сделал пассажира в летнюю жару,

92Больше жажды питья, чем она для этого хорошего поворота,

93Свою помощь она видит, но помощь она не может получить,

94Она купается в воде, но ее огонь должен гореть:

95    О, жалкий ган, она плачет, бессердечный мальчик,

96    Это всего лишь поцелуй, умоляю, почему ты скромничаешь?

97За мной ухаживали, когда я умоляю тебя сейчас,

98Euen суровым и ужасным Богом войны,

99Чья мужская шея в битве не поклонилась, И все же он был моим пленником и моим рабом,

102    И умолял о том, что ты найдешь.

103Над моими алтарями он держит свою ласточку,

104Свой пробитый щит, свой неконтролируемый гребень,

105И ради меня научился забавляться и плясать,

107    Презрящий его грубый барабан и красное знамя,

108    Сделав мое оружие своим полем, его палатку моей кроватью.

109Так тот, кто овер-рулд, я оуэр-поколебал,

110Ведя его в плен в цепи из красной розы,

111Крепкая закаленная сталь, его более сильная сила покорилась.

112 И все же он был послушен моему скромному пренебрежению,

113    О, не гордись и не хвастайся своей мощью,

114    За то, что помог ей, что foyld Бог битвы.

115Прикоснись к моим губам твоими прекрасными губами,

116Хоть мои и не такие прекрасные, но они красные,

117Поцелуй будет твоим, как и моим,

118Что ты видишь в земле? держи голову,

119    Посмотри в мои глаза, там красота твоя лежит,

120    Тогда почему не губы в губы, ведь глаза в глаза?

121Не стыдно целоваться? тогда снова подмигни,

122И я подмигну, так день покажется ночью.

123Лу держит свои ружья там, где есть только два:

124Смелее играть, нашего спорта не видно,

125    Эти фиалки, на которые мы опираемся,

126     значит.

127Нежная весна на губах соблазнительных твоих,

128Показывает, что ты незрелый;

129Сделай все время, не позволь ускользнуть,

130Красота внутри себя не должна быть потрачена впустую,

131    Прекрасные цветы, которые не собраны в расцвете сил,

132    Гниют и поедают себя за короткое время.

133Был ли я грубым, грязным или морщинистым старым,

134Il-nurtur’d, скрюченным, грубым, резким в голосе,

135Измученным, презираемым, ревматическим и холодным,

135 худощавый и лишенный вкуса;

137    Можете ли вы остановиться, ибо я не был для вас,

138    Но не имея недостатков, почему ненавидишь меня?

139Ты не видишь ни единой морщинки на лбу,

140Мои глаза серые, ясные и быстро вращаются:

141Красавица моя, как весной растет год, горящий,

143    Моя гладкая влажная рука, если бы она чувствовала твою руку,

144    Растворилась бы в твоей ладони или, казалось бы, таяла.

145Поговори со мной, я буду преследовать твое ухо,

146Или, как фея, споткнется о зелень,

147Или, как нимфа, с длинными взлохмаченными ушами,

148Прекрасно на песках, но не видно опоры.

149    Луи — это дух, полностью сплоченный из огня,

150    Не грубый, чтобы утонуть, но светлый и стремящийся.

151Свидетельствуйте об этом берегу первоцвета, на котором я лежу,

152Эти мощные цветы, подобные крепким деревьям, поддерживают меня:

153Две силы тянут меня по небу,

154С утра до ночи, везде, где я хочу забавляться.

155    Неужели любовь так легка, милый мальчик, и может быть,

156    Что ты думаешь, что это тяжело для тебя?

157Затронуто твое собственное сердце и твое лицо?

158Может ли твоя правая рука перестать любить левую?

159Тогда добейся себя, будь отвергнутым:

160Укради свою свободу и пожалуйся на кражу

163Факелы созданы для того, чтобы их зажигать, а драгоценности носить,

164Лакомства на вкус, свежая красота на всеобщее обозрение,

165Травы для их запаха и сочные растения для рождения.

166Вещи, растущие сами по себе, являются наростами злоупотребления,

167    Семена произрастают из семян, и красота порождает красоту,

168    Ты был рожден, получить его — твой долг.

169Vна умножении земли, зачем тебе кормить,

170Vесли бы земля с твоим умножением не насыщалась?

171По закону природы ты обязан размножаться,

172Чтобы ты мог жить, когда сам умрешь:

173    И так, несмотря на смерть, ты живешь,

174    Подобие твое все еще остается живым .

175При этом потеть начала больная Королева,

176Ибо там, где они лежали, тень оставила их,

177И Титан, уставший от полуденного зноя,

178Горящим взором горячо смотрел на них,

700 700 у него была команда, чтобы вести,

180    Таким образом, он был похож на него и рядом с Венерой.

181А теперь Адонис с ленивым духом,

182И с тяжелым, темным, нелюбящим глазом,

183Его опущенные надбровные дуги подавляют его прекрасный взгляд,

184Как туманные пары, когда они застилают небо 02 1  800 900 щеки, крики, тьфу, нет больше любви,

186    Солнце жжет мне лицо, я должен убрать.

187Да, я, (молвила Венера), молодой и такой невинный,

188Какие голые отговорки ты делаешь, чтобы уйти?

189Или вздох небесное дыхание, чей нежный ветерок,

190Остудит зной этого заходящего солнца:

191    Или тень для тебя сотворю из моих ушей,

192    Если и они обожгут мою слезу, Иль утопит их.

193Солнце, что сияет с неба, светит, но согревает,

194И вот, я лежу между этим солнцем и тобой:

195Тепло, которое я оттуда не причиняю,

197    И если бы я не был бессмертен, жизнь была бы завершена,

198    Между этим небесным и земным солнцем.

199Упрямый ли ты, кремень, твердый как сталь?

200Не больше, чем кремень, ибо камень в дождь размягчается:

201Ты сын женщины и не чувствуешь

202Что значит любить, как мучает отсутствие любви?

203    О, если бы твоя мать была так дурна,

204    Она не родила тебя, а умерла недоброй.

205Что я такое, что ты должен презирать меня это?

206Или какая великая опасность обитает на моем пути?

207Чем твои губы хуже от одного бедного поцелуя?

208Говори честно, но говори честные слова, а то молчи:

209    Поцелуй меня один раз, Или поцелуй тебя еще раз,

210    И один из интереса, если хочешь, два.

211Fie, жизнерадостная картина, холодный и бессмысленный камень,

212Красиво нарисованный идол, образ тусклый и мертвый,

213Статуя, удовлетворяющая только глаз,

214Вещь, похожая на мужчину, но не на женщину:

214 Ты не мужчина, хотя цвет лица у мужчины,

216    Ибо мужчины будут целовать тебя по своему собственному направлению.

217Сказавши это, нетерпение душит ее умоляющий язык,

218И набухшая страсть вызывает паузу,

219Красные щеки, и огненные глаза горят на ее неправде:

220Будучи судьей, она не может исправить свое дело.

221    И теперь она плачет, и теперь она хотела бы говорить

222    И теперь ее рыдания разрушают ее намерения.

223Иногда она качает головой, а потом его рукой,

224То смотрит она на него, то на землю;

225Когда-нибудь ее руки свяжут его, как кольцо,

226Она бы, он не будет в ее руках быть связанным:

227    И когда оттуда он изо всех сил пытается уйти,

228    Она сцепляет свои тонкие пальцы один в один.

229Ласка, говорит она, с тех пор, как я прижала тебя сюда ;

233    Прикоснитесь к моим губам, и если эти холмы будут сухими,

234    Спуститесь ниже, где лежат приятные фонтаны.

235В пределах этого предела недостаточно рельефа,

236Сладкая нижняя трава и высокая восхитительная равнина,

237Круглые возвышающиеся холмы, тормоза неясны и грубы,

238Чтобы защитить тебя от бури и дождя: 9000 Дорогая, раз уж я такой парк,

240    Никакая собака не загрызет тебя, хотя бы тысяча лая.

241При этом Адонис улыбается, как с пренебрежением,

242Что на каждой щеке появляется хорошенькая ямочка;

243Лу сделал эти ямы, если бы сам был убит,

244Его можно было бы похоронить в такой простой могиле,

245    Хорошо предугадывая, если он пришел туда, чтобы лечь, не мог умереть.

247Эти жалкие причины, эти круглые заклинательные ямы,

248Открыли свои рты, чтобы проглотить Венеру по душе:

249Безумная прежде, как у нее теперь с сообразительностью?

250Сначала удар мертвый, зачем второй удар?

251    Бедная королева Ioue, по своему собственному закону несчастная,

252    Любить щеку, которая улыбается тебе с презрением.

253Куда ей повернуть? что она скажет?

254Ее слова исполнены, ее беды все больше,

255Время потрачено, ее объект уйдет,

256И из ее переплетающихся рук рвется высвобождаться:

257    Она плачет, немного благодарности, немного раскаяния,

258    Он вскакивает и спешит к своей лошади.

259Но вот издалека коп, который соседствует,

260А размножающийся Иэннер, похотливый, молодой и гордый,

261Адонис топчущий рысака, замечает:

262И вперед она мчится, громко фыркает и ржет.

263    Конь с сильной шеей привязан к дереву,

264    Разрывает свой дождь, и прямо к ней идет он.

265 МПЕКТИВНО НА КЛИПЕС, он рвет, он границ,

266 и сейчас его ворс обхваты, он разбивает насос,

267 Опорные Земли с его твердым копытом HET,

268 Eqhose,

268 Equeshose,

269 Утюг немного он сокрушает два зуба,

270    Контролируя то, чем его контролируют.

271Его уши впиваются, его плетеный висящий мейн,

272Vна его компастном гребне теперь дыбом стоят,

273Его ноздри пьют воздух, и вперед сноваe глаз, который насмешливо блестит, как огонь,

276    Показывает его горячее мужество и его высокое желание.

277Иногда он бежит, как будто указывая шаги,

278С кротким величием и скромной гордостью,

279Внезапно он зовет прямо, кюретами и прыжками,

280Как кто бы сказал, вот так сила моя в триде.

281    И это я делаю, чтобы пленить взгляд,

282    Настоящего заводчика.

283Что он думает о своих всадниках,

284Его льстивое приветствие, или его стойку, говорю я, Он видит свою любовь, и больше ничего не видит,

288    Ибо ничто другое с его гордым взглядом не согласуется.

289Смотри, когда Художник превзойдет жизнь,

290В хромании стройного коня,

291Его Искусство с мастерством природы в борьбе,

292Как если бы мертвый превзошел эту лошадь: 90 0003 2 9     23 9 превосходить обычного,

294    Формой, мужеством, цветом, темпом и костяком.

295Округлое копыто, короткое и длинное, щетки мохнатые и длинные,

296Широкая грудь, полный глаз, маленькая голова и широкие ноздри,

хвост, широкая ягодица, нежная шкура:

299    Смотрите, что должно быть у Лошади, у него не было недостатка,

300    Сауэ гордый всадник на такой гордой спине.

301Иногда он отскакивает далеко и смотрит,

302Вдруг он вздрагивает, шевеля пером:

303Чтобы приказать ветру базу, которую он сейчас готовит,

304И куда он бежит или летит, они не знают будь то:

305    Ибо через его гриву и хвост поет сильный ветер,

306    Веер волос, которые развеваются, как пернатые крылья.

307Он смотрит на свою любовь и ржет на нее,

308Она отвечает ему, как будто знает его мысли,

309Гордая, как женщины, видя, как он ухаживает за ней,

310Она притворяется странной, кажется некрасивой .

313 Then, как меланхоличный недомогающий,

314He Vailes его чехол, как падающий шлейф,

315Coote Shadow для его таяния Bootocke STED,

316He штампов, и укусывает поонта летает в своем дымеке:

317 Его Луу перцео как он был разгневан,

318    Подобрел, и его ярость была подавлена.

319Его подмастерье собирается схватить его,

320Когда увидишь заводчика, полного страха,

321Воодушевленный ловлей, быстро покидает его,

322С ней Лошадь, и оставляет Адониса там:

были безумны в лесу, они бросают их,

324    Опережая ворон, которые пытаются перелететь их.

325Всю распухшую от натертости, Адонис пухлый сидит,

326Запрещая свой мальчишеский и неуправляемый зверь;

327И теперь счастливый сезон снова подходит

328Эта луизика лу, мольбой, может быть благословлена:

329    Ибо луэры говорят, что сердце втройне ошибается,

330    Когда это бард языка.

331an OUEN, который останавливается, или Riuer Stayd,

332 — более жаркий, набухает с большей яростью:

333SO из скрытых соров может быть SAYD,

334Free Vent of Words Loues Fier Doth Asswage,

335, но когда сердца atturney раз немой,

336    Клиент ломается, как отчаянный в своем суте.

337Он видит, что она идет, и начинает светиться,

338Юэн, как умирающий уголь, зовущий ветром,

339И чепцом прячет свой гневный лоб,

340Смотрит на тусклую землю с встревоженным умом 3

2

2

заметьте, что она такая ня,

342    Несмотря на все косые взгляды, он смотрит на нее.

343О, что за зрелище было грустное,

344Как она подкралась к своенравному мальчишке,

345Отметить бойцовский конфликт ее юноши,

346Как белые и красные друг друга уничтожили:

Но

 347  теперь ее щека побледнела, и мало-помалу

348    Огонь сверкнул, как молния с неба.

349Теперь она стояла перед ним, когда он сидел,

350И, как смиренный любовник, она преклонила колени,

351Одной прекрасной рукой она подняла его шляпу,

352Другой нежной рукой его прекрасная щека чувствует: 90 0003 90 0003 9   0003 нежная щека, получает отпечаток ее нежных рук,

354    Так удачно, как новый ложный снег принимает любую вмятину.

355О, какая война взглядов тогда была между ними,

356Ее глаза просили его глаза судиться,

357Его глаза видели ее глаза, какими они их не видели,

358Ее глаза все еще ухаживали, его глаза презирали ухаживания :

359    И вся эта дурацкая игра прояснила его поступки,

360    Слезами, которые, как хор, пролились из ее глаз.

361Полный нежно теперь она берет его за руку,

362Лилли, заключенная в снежный вихрь,

363Или Юори в алебастровой ленте,

364Такой белый друг, такой белый такой красивый:

3 90 0003 9   сражаться по своей воле и против воли,

366    Показаны как два siluer doues, которые сидят в биллинге.

367Еще раз двигатель ее мыслей запустился,

368О прекраснейшая женщина на этом смертном круге,

369Был бы ты, как я, и я мужчина,

370Мое сердце целое, как твое, твое сердце моя рана,

371    За один милый взгляд, помогающий тебе, я уверяю тебя,

372    Хотя ничто, кроме проклятия моего тела, не излечит тебя

373Дай мне мою руку (говорит он), почему ты чувствуешь ее?

374Отдай мне мое сердце (говорит она), и ты получишь его.

375О, дай мне его, чтобы твое жестокое сердце не сделало его стальным,

376И будучи закаленным, тихие вздохи не могут его тяжелее.

377    Тогда loues deepe grones, Я никогда не увижу,

378    Потому что сердце Адониса ожесточило мое.

379От стыда он плачет, отпусти и отпусти меня,

380Дни моей радости прошли, моя лошадь ушла,

381И это твоя вина, что я так лишился его,

382Прошу тебя уйти и оставь меня только здесь,

383    Все мои мысли, мои мысли, мои заботы,

384    В том, как отобрать кобылу у кобылы.

385Так она отвечает, твой игол, как и должно,

386Приветствует теплое приближение сладкого желания,

387Любовь — это уголь, который нужно охладить,

388Иначе страдание воспламенит сердце,

389 Море имеет границы, но глубокое желание не имеет,

390    Поэтому не маруэл, даже если твоя лошадь ушла.

391Как он стоял, привязанный к дереву,

392Серуйи мейстерд с кожаным дождем,

393Но когда он увидел свою любовь, свою юношескую прекрасную плату,

394Он держал такое мелкое рабство в презрении: 90  0023 90 0023 90 0023 90 0023 90 0023 90 0023 90 0023 90 0023 базовые ремешки от его изогнутого гребня,

396    освобождающие его рот, спину, грудь.

397Кто ищет свою верную любовь в ее обнаженной постели,

398Обучая простыни белее, чем белые,

399Но когда его обжорский глаз, такой полный, насытился,

400Его другие агенты стремятся к подобному восторгу?

401    Кто настолько слаб, что не осмеливается быть таким смелым,

402    Прикоснуться к огню в холодную погоду?

403 Позволь мне извинить тебя, дорогой мальчик,

404 И, учась у него, я сердечно умоляю тебя,

405 Принять участие в представленной радости,

406 Хотя я был дураком, но его действия учат тебя урок прост,

408    И однажды доведенный до совершенства, больше никогда не теряется.

409Я не знаю любви (проговорил он) и не буду этого знать,

410Если бы это был кабан, и тогда я погнался бы за ним,

411Это много, чтобы занять, и я не буду должен,

412Моя любовь к любви , прекрасна, но позорит ее,

413    Ибо я слышал, что это жизнь в смерти,

414    Смеется и плачет, и все, что не дышит.

415Кто носит одежду бесформенную и незаконченную?

416Кто срывает почку до того, как распустится лист?

417Если прыгающих вещей мало,

418Они засыхают в расцвете сил, ничего не значат,

421Ты ранил мою руку выкручиванием, отпусти,

422И оставь эту праздную тему, этот болтовню без ботинок,

423Сними осаду с моего внижающего сердца,

424К люм тревожит он не откроет ворота, 40000 49000 Оставь свои клятвы, свои слезы, свою лесть,

426    Ибо там, где сердце твердо, они не бьются.

427Что ты можешь говорить (промолвила она) у тебя есть клещи?

428О, если бы ты не имел, или у меня не было слуха,

429Голос твоей русалки причинил мне двойную обиду,

430Я раньше имел свою жилу, теперь не теряю осанки,

431    Мелодичный диссонанс, божественная мелодия0 резкое звучание, 90

432    Уши глубокая сладкая музыка, а сердце глубоко болезненное.

433Если бы у меня не было глаз, кроме ушей, мои уши любили бы,

434Эту внутреннюю красоту и невидимость,

435Или, если бы я был глух, твои внешние части двигались бы ни глаза, ни уши, чтобы слышать и видеть,

438    И все же я должен быть в любви, прикоснувшись к тебе.

439Скажи, что я потерял чувство,

440И что я не мог ни видеть, ни слышать, ни осязать,

441И ничего, кроме истинного запаха, не осталось во мне,

442Но моя любовь к тебе была бы такой же, как много,

443    Ибо из тишины лица твоего, превосходящего,

444    Дух парфюмерный, который порождает любовь обонянием.

445Но какой пир был ты на вкус,

446Будучи кормилицей и кормилицей остальных четверых,

447Не желали ли бы они, чтобы пир длился вечно,

448И вызывали подозрения, дважды запирали доре;

449    Меньше ревности к тому, что сеятель нежеланный гость,

450    Должен ли он своим воровством нарушить пир?

451Еще раз открылся рубиновый портал,

452Который к его речи сделал медовый проход,

453Как красное утро, которое еще предвещало,

454Wracke к моряку, tempest к полю 9 Печаль пастухам, горе птицам,

456    Порывы ветра и пороки птиц, служителям и стадам.

457Это дурное предзнаменование, как обещает она рынок смертельная пуля:

462    Его смысл поразил ее еще до того, как он начал говорить.

463И при его взгляде она падает навзничь,

464Ибо взгляды убивают любовь, а любовь взглядами вознаграждается,

465Улыбка исцеляет хмурую рану,

466Но блаженный банкрот, который любовью так процветает.

467    Глупый мальчишка, полагающий, что она умерла,

468    Хлопает по ее бледной щеке, пока она не краснеет от аплодисментов.

469И весь изумленный, прекрати его запоздалое намерение,

470За то, что он действительно думал осудить ее,

471Который хитрый луэ сделал остроумно,

472Честное падение ума, который может так хорошо защитить ее:

0 473    Ибо на траве она лежит, как убитая,

474    Пока его дыхание снова не вдохнет в нее жизнь.

475Он морщит ей нос, он бьет ее по щекам,

476Он сгибает ее пальцы, крепко держит ее пульс,

477Он натирает ей губы, тысячей способов он ищет

479    Он целует ее, и она по своей воле,

480    Никогда не встанет, так что он будет целовать ее еще.

481Теперь ночь печали превратилась в день,

482Ее два дуновения окна слабо светят,

483Как прекрасное солнце, когда в своем свежем наряде,

484Он радует утро, и весь мир расслабляется: 9003

483 И как яркое солнце славит небо:

486    Так озаряется лик ее оком.

487Чьи лучи на безволосом лице неподвижны,

488Как будто оттуда позаимствовали весь свой блеск;

489Не было ли четыре таких светильника, вместе смешанных,

490Не омрачен ли он бровями:

491    Но ее, что сквозь хрустальные слезы излучал свет,

492    Сияла, как луна, увиденная в воде.

493О, где я (сказала она) на земле или на небе,

494Или в пропитанном Океане, или в огне:

495Что это за час, или утро, или утомительная ночь,

496Я наслаждаюсь смертью или желание жизни?

497    Но теперь я жил, и жизнь была смертью раздражать,

498    Но теперь я умирал, и смерть была liuelie ioy.

499О, ты убил меня, убей меня еще раз,

500Твой проницательный наставник, это жестокое сердце твое,

501Научил их презрительным трюкам и такому пренебрежению,

502Что они убили мое бедное сердце,

503    И эти глаза мои истинные предводители своей королевы,

504    Но жалких уст твоих больше не видели.

505Долго они могут целовать друг друга за это лекарство,

506О, никогда не позволяйте их малиновым цветам изнашиваться,

507И пока они продолжаются, их зелень все еще терпит,

508Чтобы вылечить инфекцию от опасного года:

507 -наблюдатели, имеющие приказ о смерти,

510    Могут сказать, что чума изгнана твоим дыханием.

511Чистые губы, отпечатались сладкие печати в моих нежных устах,

512Какую сделку я могу сделать, чтобы еще запечатать?

513 Чтобы продать себя, я могу быть вполне доволен,

514 Так что ты будешь покупать, и платить, и все хорошо,

515    Какую покупку вы сделаете, опасаясь промахов, мои восково-красные губы.

517Тысяча поцелуев покупает мое сердце у меня,

518И плати ими на досуге, один за другим,

519Что для тебя десять сотен прикосновений,

520Разве они не скоро рассказаны и быстро не исчезнут?

521    Скажи за неуплату, что долг должен удвоиться,

522    Двадцать сотен поцелуев такая проблема?

523Прекрасная королева (сказал он) если вы мне должны,

524Измерьте мою странность моими зрелыми годами,

525Прежде чем я узнаю себя, не стремитесь узнать меня,

526Нет рыбака, кроме vngrowne frie forbebe,

526

527    Спелая слива падает, зелень быстро прилипает,

528    Или рано сорванный, сеятель на вкус.

529Взгляни на мировое утешение с утомленными воротами,

530Его жаркие дни закончились на западе,

531Сова (вестник ночи) кричит, уже очень поздно,

533    И тучи-черные, что затмевают небеса светом,

534    Призовите нас к расставанию и пожелайте спокойной ночи.

535Теперь позвольте мне пожелать спокойной ночи, и так сказать вам,

536Если вы так скажете, вы получите кис;

537Спокойной ночи (промолвила она) и прежде чем он скажет прощание,

538Милая плата за расставание,

539    Ее руки нежно обнимают его шею,

540    Лица срастаются, тогда они кажутся,

541Пока он не запыхался и не потянулся назад,

542Небесная влага этого сладкого кораллового рта,

543Чей драгоценный вкус, ее жаждущие губы хорошо знали,

544Где они бороздят, но 5 0 4 с ней 5 002 9002 на засуху,

plentie prest, она слабеет от голода,

546    Их губы вместе сияли, падают на землю.

547Теперь быстрое желание поймало уступчивую молитву,

548И она, как обжора, кормит, но никогда не насыщает,

549Ее уста — победители, его губы послушны, цена такая высокая,

552    Что она нарисует его губы богатыми сокровищами насухо.

553 И почувствовав сладость порчи,

554 С завязанными глазами ярости она начинает буйствовать,

555 Ее лицо воняет и дымится, ее кровь кипит,

556 И беспечная похоть пробуждает vp a отчаянное мужество,

556 Посадив забвение, победив причину,

558    Забыв стыды, чистый румянец и почести.

559Горячая, слабая и утомленная, с ее жесткими объятиями,

560Как дикая птица, прирученная слишком большим количеством ловли,

561Или как быстроногая косуля, которая устала от погони,

562Или как непослушный младенец, все еще болтающийся:

563    Теперь он подчиняется, и теперь он больше не сопротивляется,

564    В то время как она берет все, что может, не все, что она хочет.

565Что такое застывшее восковое, но растворяющееся с закалкой,

566И производит, наконец, жутко светлое впечатление?

567Вещи, лишенные надежды, часто выдыхаются,

568Главнокомандующие, чей размер превышает полномочия:

569    Любовь не падает в обморок, как бледный трус,

570   , является предательским.

571Когда он нахмурился, ô если бы она тогда ответила,

572Такого нектара из его губ она еще не сосала,

573Грязные слова и хмурый взгляд, не должны отталкивать любовника, это рывок?

575    Если бы красавица и двадцать замков держались накрепко,

577К сожалению, теперь она больше не может его задерживать,

578Бедный дурак молит ее, чтобы он мог уйти,

579Она решила больше не сдерживать его,

580Прощает его,

581    То, что поклоном Купидона она протестует,

582    Оттуда он носит в клетке в своей груди.

583Милый мальчик, говорит она, эта ночь Иль была в печали,

584Потому что мое больное сердце велит моим глазам смотреть, ты сделаешь матч?

587    Он говорит ей, что нет, завтра он намерен,

588    Поохотиться на кабана с некоторыми из его друзей.

589Кабан (промолвила она), от которого внезапно побледнел,

590Как лужайка, раскинувшаяся на краснеющей розе,

591Vпревосходит ее щеку, она дрожит от его рассказа,

592И на шею он бросает свои дрожащие руки.

593    Она падает вниз, все еще висит у него на шее,

594    Он на живот падает, она на спину.

595Теперь она в настоящих списках любви,

596Ее чемпион верхом на горячем встречном,

597Все воображаемое, что она делает,

598Он не будет управлять ею, хотя и оседлает ее,

5

Это хуже, чем 

Тантал ей досаждает,

600    Чтобы подрезать Элизиум и лишить ее радости.

601Euen, так что бедные птицы, обманутые крашеными виноградинами,

602Летят глазами и сосна утроба:

603Euen, так что она томится в своих неудачах,

604Как эти бедные птицы, что беспомощные ягоды

604пила,

604 Теплые эффекты, которые она в нем находит недостающими,

606    Она стремится воспламенить непрерывными поцелуями.

607Но все напрасно, добрая Королева, этого не будет,

608Она боролась, как только могла гордиться,

609Ее мольба требовала большего вознаграждения,

610Она любима; она любит, и все же она не lou’d,

611    Тьфу, тьфу, он говорит, ты меня раздавишь, отпусти меня,

612    У вас нет причин так удерживать меня.

613Ты ушел (сказала она) милый мальчик до этого,

614Но ты сказал мне, что будешь охотиться на вепря, грубая свинья к гоару,

617    Чьи клыки не в ножнах, он все еще точит,

618    Как смертный мясник, склонный убивать.

619На спине у него боевой набор,

620Из быстрых щук, которые всегда угрожают его врагам,

621Его глаза светятся, как светлячки, когда он беспокоится

622Его рыло роет могилы, где

623    Будучи мо’м’, он поражает все, что находится на его пути,

624    И кого он поражает, его кривые клыки убивают.

625Его крепкие бока с волосатой щетиной вооружены,

626Лучше защищены, чем могут проникнуть острие твоего копья,

627Его короткую толстую шею нелегко повредить,

628Будучи яростным, на Льва 6 9002  

ежевики и вьющиеся кусты,

630    как боящиеся его части, через которую он мчится.

631Увы, он не дорожит тем лицом твоим,

632На которое любящие глаза обращают дань взоров,

633Ни твоих нежных рук, сладких губ, и хрустальной души,

634Чьим полным совершенством весь мир изумляется, 90 3 903 владея тобой в выгодной позиции (чудесный ужас!)

636    Выкорчу этих красот, как он выкопал мед.

637О, пусть он держит свою отвратительную хижину в покое,

638Красота не имеет ничего общего с такими грязными извергами,

639Не подвергайся опасности по твоей воле,

640Те, кто преуспевает, прислушиваются к своим друзьям,

3

3 Когда ты дал имя вепрю, чтобы не лукавить,

642    Я боялся твоей судьбы, и мои члены дрожали.

643Разве ты не пометил мое лицо, разве оно не было белым?

644Разве ты не видел признаков страха, таящихся в моих глазах?

645Выросла я не в обморок и упала я не в обморок да?

646В моей груди, на которой ты лежишь,

647    Мое предчувствие сердца, задыхается, бьется и не знает покоя,

648    Но, как землетрясение, сотрясает тебя на моей груди.

649 для того, где Луу радуги, тревожные Иэилди,

650doth Call,

650doth Call Side Affections Centinell,

651Giues ЛОЖНЫЕ АВАРИИ, предлагает Mutinie,

652 И в мирной части Часов Кри, убийство, убийство,

653 Снижение нежно ,

654    Как воздух и вода тушат огонь.

655 Это S Совр Информер, это Бейт-разведение SPIE,

656Эта,

656Эта,

656Эта,

657Эта,

657Эта,

657,

658that,

658that Sometime True Newes, Sometime False Doth,

659 мое сердце и шепчет мне на ухо,

660    Что, если я люблю тебя, я должен бояться твоей смерти.

661И более того, предстает перед моим взором,

662Изображение разъяренного борова,

663На спине которого лежат острые клыки,

664Изображение, похожее на тебя, весь в пятнах гоара,

665    Чья кровь на свежие цветы, пролитые,

666    Заставит поникнуть от горя и повесить голову.

667Что мне делать, раз я тебя так вижу?

668Что дрожишь от воображения?

669Мысль об этом заставляет мое слабое сердце истекать кровью,

670И страх учит его предугадыванию;

671    Я пророчу тебе смерть, моя живая печаль,

672    Если завтра ты встретишься с вепрем.

673Но если ты хочешь охотиться, будь у меня,

674В паре с проворным летучим зайцем,

675Или с лисой, которая живет в тайне,

676Или с косулей, которую никто не осмеливается встретить:

9000

678    Преследуй этих страшных тварей по низинам,

678    И держись на своей дышащей лошади,

679И когда у тебя будет на ногах подслеповатый заяц,

680Покажи несчастному, чтобы он закрыл свои проблемы,

3

3

3

3

3

679 681Как он опережает ветер и с какой тщательностью,

682Он крутит и пересекает тысячу двойников,

683    Многочисленные муситы, через которые он идет,

684    Словно лабиринт, чтобы поразить его врагов.

685Иногда он бежит среди стада овец,

686Чтобы хитрые гончие ошибались с их запахом,

687И когда-то там, где земля запутывает кони,

688И когда-нибудь останавливают громких преследователей их криком: 90  0023 60 0023 90 со слухом о дорогом,

690    Опасность меняет, остроумие ждет от страха.

691Ибо там его запах смешивается с другими,

692Горячие понюхающие гончие внушают сомнения,

693Прекратив свой крик, пока не найдут

они тратят свои уста, eccho ответы,

696    Как будто другая погоня была в небе.

697Рядом с этим бедолагой, что стоит вдалеке на холме,

698Встает на задние лапы и прислушивается,

699Чтобы услышать, преследуют ли его враги,

700Анон их громких тревог, он слышит, 900 002 900 003 его горе можно сравнить,

702    С одной болезненной болезнью, которая слышит проходящий звон.

703Тогда увидишь ты заросшего росой негодяя,

704Повернись и вернись, врезаясь в путь,

705Ech тоскливый шиповник, его усталые ноги царапают,

706Ech тень заставляет его остановиться, ech 9 0mur 0mour 707    Ибо страдание попирается манией,

708    И, будучи низким, neuer не освобождается ани.

709Лежи тихо и послушай еще немного,

710Нет, не борись, ибо ты не встанешь,

711Чтобы заставить тебя ненавидеть охоту на зайца,

712В отличие от меня, ты слышишь, как я морализаторствую,

712 713    Применив это к тому и так к тому,

714    Ибо Лоу может прокомментировать vpon euerie wo,

715Где я ушел? неважно где (говорил он)

716Оставь меня, и тогда история удачно кончается,

717Ночь проведена; почему что из этого (она сказала?)

718Меня (сказала он) ожидают от моих друзей,

719    А теперь темнеет, и я упаду,

720    В ночи (молчит она) желание видит лучше всего .

721Но если ты упадешь, о, тогда представь это,

722Земля влюблена в тебя, твоя опора споткнется,

723И все лишь лишит тебя поцелуя,

724Богатые молитвы делают тебя верным человеком: так и делай твои губы

725    Сделай скромной Дайан, облачную и несчастную,

726    Чтобы она не украла поцелуй и не умерла отрекшейся.

727Теперь этой темной ночи я понимаю причину,

728Cinthia для стыда, затемняет ее siluer сияние,

729Пока ковка природы не будет осуждена за измену,

730За кражу форм с небес, которые были diuine 3 Где она подставила тебя, в презрении к небесам,

732    Чтобы посрамить солнце днем ​​и ее ночью.

733and, поэтому она взяла на себя судьбы,

734,

734,

734,

734,

735,

735,

735,

,

736 и чистые совершенство с нечистым победителем,

737, делая его подтягивание к тирании,

738    Безумных несчастий и больших страданий.

739Как жгучие лихорадки, лихорадка бледная и обморочная,

740Жизнеотравляющая чума и бешенство дерева,

741Мозг, поедающий костный мозг, чье достижение,

742Болезнь порождается нагреванием крови, 90 0003 90 0003 90  003 скорбь и проклятое отчаяние,

744    Поклянись природе смертью за то, что она создала тебя такой прекрасной.

745И не в последнюю очередь из всех этих болезней,

746Но за одну минуту бой приносит красоту,

747И славу, и благодать, и силу, и качества,

748 Где беспристрастный наблюдатель поздно удивился,

внезапная потеря, таяние и конец,

750    Как горный снег тает с полуденным солнцем.

751Поэтому презрение к бесплодному целомудрию,

752Недостойные любви весталки и эгоистичные монахини,

753Что на земле порождало бы скудость,

754И бесплодную нехватку дочерей и сыновей;

755    Будьте расточительны, светильник, горящий ночью,

756    Высушит свое масло, чтобы одарить мир своим светом.

757Что есть твое тело, как не глотательная крупа,

758Кажется, что хоронит то потомство,

759Которое по праву времени ты должен иметь,

760Если ты не уничтожишь их в темной безвестности?

761    Если так мир будет держать тебя в пренебрежении,

762    Сит в твоей гордыне, так что прекрасная надежда убита.

763Итак, в твоем я, твое искусство исчезло,

764Беда хуже, чем ciuill доморощенная борьба,

765Или те, чьи отчаянные руки сами убивают,

766Или убивают сира, что погубит его сына

765

767    Гнусная язвенная ржавчина, спрятанное сокровище лады,

768    Но золото, что кладется на все, больше золота порождает.

769Нет, тогда (сказал Адон) ты снова упадешь,

770В свою праздную игру,

771Поцелуй, который я даю тебе, напрасно,

772И все напрасно ты борешься против потока,

773    Ибо этой черной ночью, желает грязного кормильца,

774    Ваш трактат заставляет меня любить вас, все хуже и хуже.

775Если любовь одолжила тебе двадцать тысяч языков,

776И какой-то язык более плаксивый, чем твой собственный,

777Очаровательный, как распутные песни Marmaids,

778Но из моих ушей звучит заманчивая мелодия, 9000 стоит вооружившись в моем ухе,

780    И не даст проникнуть туда ложному звуку.

781Чтобы обманчивая гармония не рухнула,

782В тихое закрытие моей груди,

783И тогда мое маленькое сердце было совсем разбито,

784В его спальне, чтобы быть бардом покоя,

783 сердце мое не хочет стонать,

786    Но крепко спит, пока спит оно одно.

787Что ты сделал, что я не могу порицать?

788Плавна дорога, ведущая к опасности,

789Я ненавижу не любовь, а твою deuise in loue,

790Что вызывает раздражение у какого-то незнакомца,

791    Ты делаешь это для увеличения, ô странное оправдание!

792    Когда рассудок не ведает страстей.

793Не называй это любовью, ибо любовь к небу бежала,

794С тех пор, как потея похоть на земле, вторглась в его имя,

795В том, чье простое подобие он накормил,

796Vна свежей красоте, запятнав ее порицанием;

797    Который горячий тиран запятнает и вскоре лишится:

798    Как Гусеницы делают нежные листья.

799loue утешит как солнце блеск похоть, как обжора, умирает:

804    Луи — вся правда, похоть полна поддельной лжи.

805Больше я мог бы сказать, но больше я не осмелюсь сказать,

806Текст старый, Оратор слишком зеленый,

807Поэтому в печали, теперь я уйду,

808Мое лицо полно стыда, мое сердце молодо ,

809    Слушайте, что ваш бессмысленный разговор присутствовал,

810    Сожгите себя за то, что так обиделись.

811С этим он вырывается из сладостных объятий,

812Из тех прекрасных рук, которые привязали его к ее груди,

813И домой через темную лужайку бежит быстро,

814Leaues loue на ее спине, глубокое беспокойство,

913 как яркая звезда падает с неба;

816    Так скользит он в ночи из глаза Венеры.

817За ним она мчится, как одна на берегу беспощадная и тихая ночь,

822    Сложите объект, питавший ее зрение.

823Который удивлен, как тот, кто не знает,

824Пролил драгоценный колодец в потоке,

825Или stonisht, как часто бывают ночные скитальцы,

826Их свет угас в каком-то недоверчивом лесу;

827    Юэн так сбита с толку во тьме, что она лежала,

828    Хауинг потеряла прекрасную разгадку своего пути.

829И теперь она бьется сердцем, от чего оно грохочет,

830Что все соседи кажутся встревоженными,

831Словно повторяют ее моны,

832Страсть на страсти, глубоко удвоенная,

ау   3 9000 меня плачет, и двадцать раз, горе, горе,

834    И двадцать раз эхо, двадцать раз плачет так.

835She Маркировка их, начинает заметку плача,

836 и поет Extemporally WOFULL BOOTIE BOOTIE,

837.OW Loue делает Yong Men Thrall, & старые мужчины Dote,

838.Ow:

839 heauie гимн по-прежнему заканчивается на wo,

840    И все еще тихий эхо отвечает так.

841Ее песня была утомительна и утомляла ночь,

842Для луэров часы длинны, хотя кажутся короткими,

843Если они радуют себя, то другие думают, что они радуются

844В таких же обстоятельствах, с таким спортом:

3 845    Их многочисленные рассказы часто начинаются,

846    Кончаются без публики и никогда не заканчиваются.

847Ибо с кем ей ночевать,

848Но праздные звуки, похожие на паразитов?

849Как пронзительные тапстеры, отвечающие на жуткий зов,

850Успокаивающий юмор фантастического ума,

851    Она говорит, что это так, они отвечают на все это так,

852    И она сказала бы вслед ей нет.

853Вот здесь нежный жаворонок, уставший от отдыха,

854Из своего влажного кабинета поднимается на него,

855И просыпается утро, из чьей груди siluer,

856Солнце восходит в своем величии, 90 00028 90    28 90 так славно созерцайте,

858    Эта вершина и холмы Ceader кажутся полированным золотом.

859Венера приветствует его этим прекрасным добрым утром,

860О ты, ясный бог и покровитель всего света,

861У кого заимствует каждый светильник и сияющая звезда,

862Прекрасное влияние, которое делает его ярким,

23 600023

8

8 Там живет сын, который сосет земную мать,

864    Может дать тебе свет, как ты даешь другим.

865Сказав это, она спешит в миртловую рощу,

866Размышляя о том, что утро так сильно утомлено,

867И все же она не слышит вестей о своей любви;

868Она ищет его собак и его рог,

869    Скоро она слышит, как они громко поют,

871И когда она бежит, кусты на пути,

872Кто-то ловит ее за шею, кто-то целует ее в лицо ,

873Некоторые близнецы обвились вокруг ее бедра, чтобы удержать ее,

874Она дико вырывается из их строгого объятия,

875    Словно дойная лань, у которой опухшие соски,

876    Спеша накормить своего олененка, какой-то тормоз.

877После этого она слышит, что гончие в бухте,

878Когда она вздрагивает, как та, что высматривает гадюку,

879Венец в роковых складках прямо на его пути,

880Страх перед которым заставляет его дрожать, & содрогнется,

881    Euen, так своевременный лай гончих,

882    устрашает ее чувства, и ее дух смущает.

883Теперь она знает, что это не легкая погоня,

884Но грубый кабан, грубый медведь или лев гордый,

885Потому что крик остается на одном месте,

886Где со страхом восклицают собаки,

885 печально звенит в ее ушах,

890через который он входит, чтобы удивить ее сердце,

891кто побеждает сомнением и бескровным страхом,

892с холодной бледной слабостью, nums ech чувствующей частью,

893 когда их капитан, как их капитан когда-то doth yeeld,

894    Они подло летят и не смеют оставаться на поле боя.

896 TILL ALERINGE VP Ее чувства Все разумно,

897SHE,

897SHE,

898and,

898and,

898and,

898and помядование, что они являются Affrayd,

899 заявки на походу захоронение, заявки на них не бойся,

900 и с этим слово, она паук затравленного кабана.

901Чей пенящийся рот будет окрашен в красный цвет,

902Как молоко и кровь, смешавшись вместе,

903Второй страх сквозь все ее жилы,

904Который безумно торопит ее, она не знает, куда Сюда она бежит, и теперь она не будет дальше,

906    Но отойдет назад, чтобы судить кабана за убийство.

908Она идет по пути, который она не идет снова;

910Как дела пьяного мозга,

913Здесь питомник в тормозе, она находит собаку,

914И спрашивает у усталого caitiffe своего хозяина,

915И там еще раз зализывает его рану,

914 единственный sueraigne plaister.

917    И тут она встречает другого, грустно хмурящегося,

918    С которым она говорит, а он отвечает воем.

919Когда он прекратил свой зловещий резонирующий шум,

920Еще один лоскут, скорбящий, черный и мрачный,

921Против велкина, вылетает его голос,

922Еще один, и еще один, ответь ему,

00003 хвосты на землю внизу,

924    Качают ушами, истекая кровью.

925Взгляните, как бедняки мира поражены,

926Призраками, знамениями и чудесами,

927На что со страхом долго смотрели они,

928Внушая им ужасные пророчества;

929    Итак, она при этих печальных знаках перехватывает дыхание.

930    И снова вздыхая, восклицает о смерти.

931 Жестокий тиран, уродливый, тощий, худой,

932 Ненавистный diuorce of loue, (так она упрекает смерть)

933 Мрачно ухмыляющийся призрак, земляной червь, что ты имеешь в виду?

935    Кто, когда он жил, его дыхание и красота

936    Блеск розы, запах фиалки.

937Если он мертв, о нет, этого не может быть,

938Увидев его красоту, ты должен ударить ее,

939О да, может быть, у тебя нет глаз, чтобы видеть,

940Но с ненавистью наугад ты ударяешь ,

941    Твоя метка — немощный возраст, но твоя фальшивая стрела,

942    Ошибки, которые целятся и разрубают оленя младенца.

943Если бы ты только пожелал остерегаться, тогда он сказал,

944И услышав его, твоя сила потеряла свою силу,

945Судьбы проклянут тебя за этот удар,

946Они велят тебе срезать сорняк, ты сорвешь цветок ,

947    Луи золотая стрела на него должна бежать,

948    И не смертоносный черный дротик, чтобы поразить его.

949Пьешь ли ты слезы, что плачешь так,

950Что может дать тебе высший грон?

951Почему ты погрузил в вечный сон,

952Те глаза, которые научили все другие глаза видеть?

953    Теперь природа не заботится о твоей смертной силе,

954    Поскольку ее лучшие работы разрушены твоей суровостью.

955Здесь мы полны отчаяния,

957Хрустальный прилив, что из ее двух щек,

958В сладком канале ее груди капает И своим сильным ходом снова открывает их.

961О, как ее глаза и слезы давали и брали,

962Ее глаз видел в слезах, слезы в ее глазах,

963Оба хрусталя, где они видели друг друга печаль:

964Печаль, которую искали дружеские вздохи еще сохнет,

965    Но, как ненастный день, то ветер, то дождь,

966    Вздохи сохнут на щеках, слезы снова увлажняют.

967Переменчивые страсти захлестнули ее постоянную скорбь,

968Споря о том, кто лучше всего должен стать ее горем,

969Все развлекаются, каждая страсть так трудится,

970Что каждое настоящее горе кажется главным,

2 все вместе,

972    Как множество облаков, консультирующихся на случай непогоды.

973В этом отдалении она слышит хвалу охотника,

974Песня няньки так нравилась ее малышу,

975Страшное воображение, за которым она следовала,

976Этот звук надежды пытается изгнать 7 На данный момент reuiuing ioy предлагает ей reioyce,

978    И льстит ей, это голос Адониса.

979Когда ее слезы начали поворачивать свой поток,

980Быть заключенным в ее глазах: как жемчуг в очках,

981Но иногда падает восточная капля рядом,

982Которая ее щека тает, как презрение это должно пройти

0 омой грязное лицо нечистой земли,

984    Кто пьяна, когда кажется, что она утонула.

985О, как это странно!

986Не верить, но и слишком доверчиво:

987Твое счастье и горе оба крайности,

988Отчаяние и надежда делают тебя смешным.

989    Один льстит тебе в мыслях маловероятно,

990    В вероятных мыслях другой убивает тебя быстро.

991Теперь она ревнует о паутине, которую соткала,

992Адонис жив, и смерть не виновата:

994Теперь она воздает почести его ненавистному полному имени.

997Нет, нет, сказала она, сладкая смерть, я только что,

998Но прости меня, я почувствовала что-то вроде страха

1000Который не знает жалости, но все еще чувствует себя,

1001    Тогда нежная тень Признавайтесь)

1002    Я рейльд на вас, опасаясь, что мои loues децесса.

1003Это не моя вина, Зануда произвёл мой клещ,

1004Нанеси ему удар (невидимый командир)

1005Это он мерзкий зверь, который сделал тебе зло,

1006Я всего лишь действовал, он виновник твоей клеветы.

1007    Гриф имеет два языка, и еще neuer женщина

1008    Могла бы править ими обоими без десяти женских умов.

1009Так надеясь, что Адонис жив,

1010Опрометчивое подозрение она смягчает,

1011И что его красота может преуспеть,

1012Со смертью она смиренно намекает.

1013    Рассказывает ему о трофеях, статуях, гробницах и историях,

1014    Его победы, его триумфы и его слава.

1015О Должен сказать она, насколько я был дурак,

1016Чтобы иметь такой слабый и глупый ум,

1017Оплакивать его смерть, кто живет, и не должен умереть,

1018До взаимной гибели смертной казни

1019    Поскольку он мертв, с ним красавица убитая,

1020    И красавица мертва, черный Хаос приходит снова.

1021Fy, fy, любящая любовь, ты так же полна страха,

1022Как тот, кто обременен сокровищами, окруженный цветами,

1023Мелочи, не замеченные глазом или ухом,

1024Твое трусливое сердце с ложным страхом .

1025    Юэн при этом слове она слышит веселый рог,

1026    От чего она прыгает, это было лишь поздним несчастьем.

1027As Faulcons в приманку, прочь она мух,

1028 -Пода, она наткнулась, она наткнутся на нее так светло,

1029 и в ее четкостях, vneptive Spies

1030-х жестокое заметное затворение, на ее Faire Volight,

1031 Который видел, ее глаза были убиты взглядом,

1032    Как звезды, стыдящиеся дня, сами удалились.

1033Или как улитка, чьи нежные рожки бьют,

1034Сжимается назад в раковине от боли,

1035И там, весь сглаженный, в тени сидит,

1036Подолгу боясь 9000 ползти 90 вперед003: 1037    Итак, при его туманном взгляде ее глаза бежали,

1038    В темные кабинки ее головы.

1039Где они отказываются от своего поста и своего света,

1040Чтобы избавиться от своего беспокойного мозга,

1041Кто велит им по-прежнему общаться с прекрасной ночью,

1042И никогда не ранит сердце взглядами, как снова,

3 1 04 003 1 04 003 904 король в недоумении на своем троне,

1044    По их предложению дает смертельный грон.

1045 Whereast Exh Tributarie Dubiect Subiect Subiect Subiect Subiect,

1046AS, когда ветер наклон в земле,

1047Strugluggling для прохождения, фонда земной 1047,

1048, который с холодным террором, разумом в разуме участия:

1049 Эта мутинимая часть мышла удивление,

1050    Что из их темных кроватей еще раз прыгают ее глаза,

1051И, будучи открытыми, бросали невольный свет

1052Vна широкую рану, которую вепрь имел траншею

1053В его мягком боку, чей обычный lis

1054Пурпурными слезами, которые он бы пролил, пролил,

1055    Ни муки рядом не было, ни травы, ни травы, ни листа, ни сорняка,

1056    Но украл его кровь, и, казалось, вместе с ним истекал кровью.

1057Это торжественное сочувствие, бедная Венера отмечает,

1058На одно плечо она опускает голову,

1059Тупой, она страстно, безумно любит,

1060Она думает, что он не может умереть, он не мертв,

1060Она думает, что он не может умереть, он не мертв,

1059Она думает, что он не может умереть, он не мертв,

1059 останавливается, ее друзья забывают кланяться,

1063На его рану она смотрит так твердо,

1064Что ее взгляд ослепляет, и рана кажется тройной,

1065И тогда она упрекает свой искривленный глаз,

1066 Который делает больше газа,

1066 никаких нарушений не должно быть:

1067    Его лицо кажется раздвоенным, все остальные конечности раздвоены,

1068    Ибо часто ошибаются глаза, мозг беспокоит.

1069Язык мой не может выразить мою скорбь по одному,

1070И все же (произнесла она) вот два мертвых Адона,

1071Мои вздохи улетучились, мои соленые слезы ушли,

1072Мои глаза обратились в огонь, мое сердце свинца,

1073    Heauie сердца свинец тают в моих глазах красный огонь,

1074    Так я умру от капель горячего желания.

1075Увы, бедный мир, какое сокровище ты потерял,

1076Какое лицо осталось живым, что стоит посмотреть?

1077Чей сейчас музыкальный инструмент? Чем ты можешь похвастаться

1078Из того, что было давно, или из того, что произошло?

1079    Цветы сладкие, их цвета свежие и аккуратные,

1080    Но истинная милая красавица росла и умерла с ним.

1081Чепка, ни вейл, впредь ни одно существо не носит,

1082Ни солнце, ни ветер никогда не будут пытаться поцеловать тебя, шипеть вам.

1085    Но когда Адонис был liu’d, sunne, и Sharpe Aire,

1086    Притаились, как два теу, чтобы отнять у него его Faire.

1087И потому надевал бы он свой чепец,

1088В крае которого выглядывало бы яркое солнце,

1089Ветер сдувал бы его,

1090Поиграл бы своими локонами, тогда бы Адонис заплакал.

1091    И прямо из жалости к его нежным годам,

1092    Они оба будут бороться, кто первый вытрет его слезы.

1093Чтобы увидеть его лицо, Лев шел,

1094За какой-то изгородью, потому что он не боялся его:

1095Чтобы воссоздать себя, когда он поет,

1096Тигр был бы ручным и нежно слушал его.

1097    Если бы он заговорил, воффе оставил бы свою прерию,

1098    И не стал бы пугать глупого ягненка в тот день.

1099Когда он увидел свою тень в ручье,

1100Рыбы раскинули на ней свои золотые жабры,

1101Когда он был рядом с птицами, такое удовольствие доставило,

1102Чтобы одни пели, другие в билах

1   903 принесите ему шелковицу и спелые красные вишни,

1104    Он кормил их своим зрением, они его ягодами.

1105Но этот грязный, угрюмый и заснеженный Боров,

1106Чей опущенный глаз все еще ищет граю:

1107Никогда не видел прекрасного liuerie, который он носил,

1108Свидетель того, что hega interuetainment.

1109    Если он видел его лицо, почему тогда я знаю,

1110    Он думал поцеловать его и убил его так.

1111Это правда, это правда, так был убит Адонис,

1112Он бросился на вепря со своим острым копьем,

1113Кто не хотел снова точить на него зубы,

1114Но поцелуем он думал убедить его убедить

1115    И вонзив в бок свиней,

1116    Ножны не заметили его клык в мягком паху.

1117Если бы я любил его, я должен признаться,

1118Поцеловав его, я бы сначала убил его,

1119Но он мертв, и никогда он не благословлял

1120Мою юность с ним, тем более я проклят .

1121    С этим она падает на место, где стояла,

1122    И окрашивает свое лицо его застывшей кровью.

1123Она смотрит в его губы, и они бледны,

1124Она берет его за руку, и это холодно:

1125Она шепчет ему на ухо тяжелую сказку,

1127    Она поднимает крышки сундуков, которые закрывают ему глаза,

1128    Где лежат две лампы, догоревшие во тьме.

1129Два стекла, где она сама, ее личность созерцала

1130Тысячу раз, и больше не отражала,

1131Их ценность утеряна, в чем они поздно превосходят,

1132И eyerie beautie лишает своего эффекта;

1133    Чудо времени (промолвила она) это мой взгляд,

1134    То, что ты мертв, день еще должен быть светлым.

1135Поскольку ты мертв, вот я пророчествую,

1136Печаль о том, что в будущем будет сопровождать:

1137Он будет следовать с ревностью,

1138Найди сладкое начало, но неясный конец.

1139    Нере одинаково, но высоко или низко,

1140    Что все удовольствия loues не должны соответствовать его горю.

1141Он будет непостоянным, лживым и полным обмана,

1142Будет взорван в одно мгновение,

1143Нижний яд и верхняя рудная солома ,

1145    Самое сильное тело сделает самым слабым,

1146    Умного онемеет и научит глупца говорить

1149Взгляд хулигана замолчит,

1150Схватит богатого, обогатит бедняка сокровищами,

1151    Будет буйствовать безумным и глупым мягким,

1152    Сделай старика молодым, .

1153 Он будет подозревать там, где нет причин для страха,

1154 Он не будет бояться там, где ему следует больше всего не доверять,

1155 Он будет милосерден и слишком строг,

1156 Пусть он будет там, где он больше всего направлен,

1158    Наделите страх храбростью, мужеством труса.

1159IT должны быть причиной преобразования, и ужасные эвтеры,

1160 и набора

1160 и Sire Twixt Twixt Sonne, и Sire,

1161subiect, и Seruill для всех недовольств:

1162AS Drie Horguarious — это поджечь,

1163 SITH его расцвет, смерть губит мою любовь,

1164    Те, кто любит лучше всех, не будут страдать от любви.

1165От этого мальчика, который лежал рядом с ней,

1166Растаял, как пар, от ее взгляда,

1167И в его крови, что лежала на земле,

1169    Хорошо напоминающий его бледные щеки, и кровь,

1170    Которая круглыми каплями, по их белизне стояла.

1171Она склоняет голову,

1172Сравнивая ее с дыханием Адониса,

1173И говорит, что в ее груди он будет жить,

1174Поскольку он сам ушел от нее смертью;

1175    Она подрезает стебель, и в проломе появляется,

1176    Зеленый сок, который она смешивает со слезами.

1177Бедная мука (промолвила она) это был облик твоего отца,

1178Сладкое потомство более сладко пахнущего отца,

1179Чтобы маленькое горе промочило глаза,

1180Стать самим собой было его желанием;

1181    И это твое, но знай, что оно так же хорошо,

1182    Увядать в моей груди, как в его крови.

1183Здесь была постель твоего отца, здесь, в моей груди,

1184Ты следующий по крови, и это твое право.

1185Вот в этой полой колыбели отдохни,

1186Мое пульсирующее сердце будет качать тебя день и ночь;

1187    В часе не будет ни одной минуты,

1188    Я не буду целовать мою сладкую муку.

1189-м Упорядошевляет мир, прочь она HIE,

1190and,

1190 и yokes ее Horuer Doureds, чьи быстрый помощник,

1191Their Mistresse, установленные через пустоты,

1192 В ее легкую колесницу, быстро является Conuaide,

1193 их путь в Пафос, где их королева,

1194    Намеревается замуровать себя и остаться незамеченной.

ФИНИС.

Notes

1] Впервые опубликовано в 1593 году с посвящением графу Саутгемптону.Значительно расширенная версия Метаморфоз Овидия , Книга X, с особенностями из истории нимфы Салмакиды в Книге IV. Назад к Line888] стрейн реверанс. Отказаться идти первым, буквально проявить излишнюю вежливость. Назад к Line895] extasie. Состояние возбуждения или беспокойства. Назад к Line911] с уважением. Тревоги, страхи.
уважая. Рассматривая, прислушиваясь. Назад к строке934] Задушить… украсть. По удушью. . . путем кражи. Вернуться к Line993] все в ноль. Совсем злой. Частое появление в среднеанглийском языке таких фраз, как «all to-broken», «all to-shivered», означающих «сломанный» или «рассыпанный на куски» (приставка «to» означает «интенсивность»), привело к ошибочному представлению о том, что «all-to» было один интенсивный префикс, означающий полностью, совершенно.Back to Line

МАЛЕИНОВЫЙ АНГИДРИД, МАЛЕИНОВАЯ КИСЛОТА И ФУМАРОВАЯ КИСЛОТА

МАЛЕИНОВАЯ АНГИДРИДНАЯ, МАЛЕИНОВАЯ КИСЛОТА, И ФУМАРОВАЯ ACID OO Тимоти Р. Фелтхаус, Джозеф С. Бернетт, Бен Хоррелл, Майкл Дж. Мамми и Йонг-Джен Куо Huntsman Petrochemical Corporation Austin Laboratories 7114 North Lamar Boulevard Austin, Texas 78752-2310 Представлено для Kirk Online 26 апреля 2001 г. Файл Adobe pdf, созданный 24 июля 2001 г. Примечание. Из-за «отключения» выделения для отслеживания изменений печатная копия этой рукописи показывает некоторые проблемы с форматированием внизу страницы 3, а также примечания редактора. внутри текста для вставки рисунков, таблиц и рисунков.Публикация Kirk Online не будет иметь этих проблем с форматированием: http://jws-edck.interscience.wiley.com:8095/kirk_articles_fs.html 1 O

  • Страница 2 и 3: МАЛЕИНОВЫЙ АНГИДРИД, МАЛЕИНОВАЯ КИСЛОТА И
  • Страница 4 и 5: [88-95-9], пентахлорид фосфора
  • Страница 6 и 7: Успех циклоприсоединения re
  • Страница 8 и 9: Новый двухстадийный путь к цис-циклобу
  • Страница 10 и 11 : Скорости свободнорадикальной реакции самца
  • Страница 12 и 13: карбоксилатные атомы кислорода деп
  • Страница 14 и 15: Сополимеры малеинового ангидрида и
  • Страница 16 и 17: Малеиновый ангидрид с высокой селективностью
  • Страница 18 и 19: Реакция V2O 5 с h4PO4 на
  • стр. 20 и 21: стратификация инертным материалом (
  • стр. 22 и 23: анонсированы растения (240).D
  • стр. 24 и 25: независимо оптимизированы. Циркуляр
  • стр. 26 и 27: дегидратация малеиновой кислоты до малеиновой
  • стр. 28 и 29: спецификация цвета 20 APHA maxi
  • стр. 30 и 31: фумаровая кислота. Фумаровая кислота используется в качестве исходного материала. Процессы ha
  • стр. 34 и 35: 30. W.N. Marmer, D.E. Van Horn, a
  • стр. 36 и 37: 111. U.S. Pat. 4,048,141 (13 сентября,
  • , стр. 38 и 39: 190. G.J. Hutchings, Catal.Сегодня
  • Стр. 40 и 41: 261. Ref. 229, стр. 320-321. 262.
  • Стр. 42 и 43: МАЛЕИНОВЫЙ АНГИДРИД, МАЛЕИНОВАЯ КИСЛОТА И
  • Стр. 44 и 45: c Удельный вес при 70/70 o C, mo
  • Стр. 46 и 47: Таблица 3. Другие свойства малеиновой кислоты
  • Страница 48 и 49: Таблица 5. Производство и продажи в
  • Страница 50 и 51: Таблица 7. Малеиновый ангидрид в мире Nam
  • Страница 52 и 53:

    yumpu.com/en/document/view/9488091/maleic-anhydride-maleic-acid-and-fumaric-acid/52″ title=»Table 9. Uses for Maleic Anhydride «> Таблица 9. Использование малеинового ангидрида

  • Страница 54 и 55:

    О 3 0.1390 (2) 0.1392 (2) 0.1197 (2

  • page 56 и 57:

    Рисунок 3 56

  • Page 58:

    Аннотация. Научные и Technologi

Показать все

(PDF) Полиуретаны из овощей Oils

Скачано: [Петрович, Зоран С.] Время: 15:48, 6 февраля 2008 г.

74. Шухардт У., Серчели Р., Варгас Р. М. «Переэтерификация растительных масел: обзор»,

Дж. Бразилия, Chem.соц. 1998, 9, 199–210.

75. Аоки Р.; Танабэ, Т .; Хаяши, Х .; Сасаки, Х. «Производство смол для покрытия из регенерированных полиэфиров

», JP 2002/2004083695.

76. Десаи, С. Д.; Патель, СП; Синха, В.К. «Полиуретановая клеевая система из биоматериала на основе полиола

для склеивания древесины», Межд. J. Адгезия и клеи 2003, 23, 393–399.

77. Домид Т.; Розетти, М. «Об использовании полигидроксильных олигомеров в синтезе алкидных смол

путем переэтерификации с триглицеридами», Конгресс FATIPEC, Лугано, 1984, 17,

193–211.

78. Джексон, Г. «Процесс переэтерификации для производства моноэфиров многоатомных спиртов

из многоатомных спиртов и сложных эфиров глицеридов», EP 2002/1260497.

79. Дауте П.; Кляйн, Дж.; Грюцмахер, Р.; Hoefer, R. «Раскрытие цикла эпоксидов с этерификацией

или без нее и использование продуктов в производстве полимеров», DE 1993/4,128,649 A1.

80. Hoydonckx, H. E.; Вос, DED; Чаван, С.А.; Джейкобс, П. А. «Этерификация и переэтерификация возобновляемых химических веществ», Topics in Catalysis 2004, 27, 83–96.

81. Нагакура М. «Масложировые продукты в уретановых полимерах», прог. Орг. Покрытия 1977, 5,

35–78.

82. Петрович

´

З.С.; Лукич

´

, М.; Чжан, В .; Ширли В. Полиолы и полиолы на основе жирных кислот и поли-

уретаны; Академия наук и искусств Республики Сербия, Научные сессии, том VII,

Секция естественных, математических и технических наук: Баня-Лука, 2005, том. 4, 261 – 271.

83.Фриш, KC; Клемпнер, Д.; Radisch, H. Адгезивное покрытие или пленка на полиуретановой основе и их использование

в многослойных стеклянных панелях. Пат. США. 1987/4 705 721.

84. Hill, K. «Жиры и масла как олеохимическое сырье», Pure Appl. хим. 2000, 72,

1255–1264.

85. Чермак, С.К.; Исбелл, Т. А. «Синтез эстолидов из олеиновой и насыщенных жирных кислот»,

J. Amer. Oil Chem.Soc. 2001, 78, 557–565.

86. Петрович

´

, З.С.; Сюй, Ю .; Чжан В. «Сегментированные полиуретаны из полиолов

на основе растительных масел», препринты полимеров; (Американское химическое общество, Отдел химии полимеров

), 2007 г., 48 (2), 852–853.

87. Петрович

´

З.С.; Го, А .; Zhang, W. «Структура и свойства полиуретанов на основе галогенированных и негалогенированных соевых полиолов», J. Polym. науч. Часть А: Полим. хим. 2000, 38,

4062–4069.

88. Златанич

´

, А.; Лава, К.; Чжан, В .; Петрович

´

, З.С. «Влияние структуры на свойства полиолов

и полиуретанов на основе различных растительных масел», Журн. полим. наук, полим.физ. 2004, 42,

809–819.

89. Фокс, Т. Г.; Лошаек, С. Дж. «Влияние молекулярной массы и степени сшивки на удельный объем

и стеклование полимеров», J. Polym. науч. 1955, 15, 371.

90. Петрович

´

, З. С.; Чжан, В .; Златанич

´

, А.; Лава, CC; Илавский

´

, М. «Влияние молярного соотношения OH/NCO

на свойства полиуретановых сеток на основе сои», J. Polym. Окружающая среда. 2002, 10, 5–12.

91. Илавский

´

,М. Полимерные сети, принципы их формирования, строение и свойства;

Stepto, RTF, Ed.; Blackie Academic and Professional, Chapman and Hall: New York, 1998.

92. Монтеаваро, Л.л.; Сильва, EO d .; Коста, А.П.О.; Самиос, Д .; Gerbase, AE; Petzhold, C.L.

«Полиуретановые сетки из формованных соевых полиолов: синтез и механические характеристики», J. Amer. Нефть хим. соц. 2005, 82 , 365–371.

93. Джавни, И.; Чжан, В .; Петрович

´

, З.С. «Влияние различных изоцианатов на свойства полиуретанов на основе сои

», J. Appl. Полим. науч. 2003, 88 (13), 2912–2916.

94. Печар Т.В.; Уилкс, Г.л.; Чжоу, Б .; Луо, Н. «Характеристика полиуретановых сеток

на основе сои, приготовленных с использованием различных диизоцианатов и их смесей с полиолами

на нефтяной основе», J.

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *