Навуковы тэкст прыклад: Маленьки текст па стыль мауленя навуковы

Содержание

Перевод «навуковы фармат» с белорусского на русский язык с примерами

Фармат

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Фармат

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4.

License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Курсы английского Учи.Дома

Учи.Дома — онлайн-школа английского языка для детей от 5 до 11 лет.

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Фармат

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus. nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Фармат

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.

nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2. php

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

приклад — с русского на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАнглийскийТатарскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТаджикскийНемецкийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийТурецкийПольскийАрабскийДатскийИспанскийЛатинскийГреческийСловенскийЛатышскийФинскийПерсидскийНидерландскийШведскийЯпонскийЭстонскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийБелорусскийЧешскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийШорскийРусскийЭсперантоКрымскотатарскийСуахилиЛитовскийТайскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкЦерковнославянский (Старославянский)ИсландскийИндонезийскийАварскийМонгольскийИдишИнгушскийЭрзянскийКорейскийИжорскийМарийскийМокшанскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийЧувашскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийБашкирскийБаскский

Пример текста на словацком языке / Произношение и правописание / Грамматика

Пример текста на словацком языке / Произношение и правописание / Грамматика — slovake.
eu Для правильного представления страницы вы должны активировать JavaScript. Пропустить меню
  • Произношение и правописание
    • Словацкий алфавит
    • Ударение
    • Мягкое произношение сочетаний de, te, ne, le, di, ti, ni, li
    • Слогообразующие согласные r, ŕ, l, ĺ
    • Беглое произношение
    • Правило ритмического сокращения слога
    • Употребление буквы «Y»
    • Выбранные слова
    • Употребление буквы «ä»
    • Употребление заглавных букв
    • Пример текста на словацком языке
  • Части речи и словоизменение
  • Простые и сложные предложения
Zuzana:
Ahoj.
Kristína:
Ahoj.
Zuzana:
Ja som Zuzana.Ako sa voláš?
Kristína:
Volám sa Kristína.Teší ma.
Zuzana:
Si študentka?
Kristína:
Áno, som študentka.
Zuzana:
Odkiaľ si, Kristína?
Kristína:
Som z Litvy.A ty?
Zuzana:
Ja som zo Slovenska, z Bratislavy.Kde bývaš?V ktorom meste?
Kristína:
Bývam vo Vilniuse.
Zuzana:
Akými jazykmi hovoríš?
Kristína:
Hovorím po litovsky, po anglicky a trochu po slovensky.
Zuzana:
Koľko máš rokov?Ja mám dvadsať rokov. A ty?
Kristína:
Ja mám devätnásť rokov.
Zuzana:
Ahoj, Kristína, ako sa máš?
Kristína:
Mám sa dobre, ďakujem. A ty?
Zuzana:
Tiež dobre.
Вверх

Кампазіцыйна-структурная арганізацыя навуковага тэксту — Студопедия

Жанры навуковага стылю – канкрэтныя разнавіднасці навуковых тэкстаў, якія адрозніваюцца па функцыях і структуры, напрыклад, навуковы артыкул, рэцэнзія, рэферат і інш. Гэтыя жанры навуковых тэкстаў аб’яднаны агульнымі ўласцівасцямі, яны з’яўляюцца другаснымі жанрамі (складаюцца на аснове арыгінальных, першасных тэкстаў).

Звычайна пад тэкстам маюць на ўвазе менавіта пісьмовы прадукт маўленча-мысліцельнай дзейнасці чалавека, ён істотна адрозніваецца ад вуснага маўлення. Пісьмовы тэкст максімальна стандартызаваны і ўнармаваны. Кампазіцыйна навуковы тэкст утрымлівае тры часткі: уступную (аглядную), асноўную і заключную (выніковую). Выбар кампазіцыі навуковага тэксту залежыць ад розных фактараў: пастаўленай навуковай задачы, метаду даследавання, навукі, жанру, традыцый, індывідуальнага стылю аўтара.

У жанравых адносінах навуковы стыль з’яўляецца адным з самых разнастайных. Асноўнымі жанрамі навукова-вучэбнага падстылю з’яўляюцца анатацыя, рэферат, канспект, тэзісы.

Рэферат (ад лац. reffere‘дакладваць, паведамляць’) – сціслае, кампазіцыйна арганізаванае, адэкватнае паводле сэнсу выкладанне зместу крыніцы інфармацыі (кнігі, артыкула, даследавання). Мэта рэферата – перадаць асноўную, галоўную інфармацыю, якая ўтрымліваецца ў першасным тэксце, новыя і істотныя звесткі. Рэферат павінен быць інфарматыўным, вызначацца паўнатой выкладання, аб’ектыўна перадаваць змест тэксту (кнігі). Рэферат можа быць рэпрадуктыўным, які ўзнаўляе змест першаснага тэксту, і прадуктыўным, які ўтрымлівае крытычны, творчы аналіз і асэнсаванне тэксту крыніцы.


Сярод рэпрадуктыўных рэфератаў вылучаюць рэферат-канспект і рэферат-рэзюмэ. Прадуктыўныя рэфераты прадстаўлены рэфератам-аглядам (некалькіх тэкстаў або розных пунктаў гледжання) і рэфератам-дакладам, які мае разгорнуты характар і побач з аналізам інфармацыі дае аб’ектыўную ацэнку стану праблемы.

У структуры рэферата кожнага тыпу можна выдзеліць тры асноўныя кампаненты:

– бібліяграфічнае апісанне;

– рэфератыўны тэкст;

– даведачны апарат.

Як і кожны навуковы тэкст, рэферат мае пэўную кампазіцыю:

– уступ (уводзіны), дзе прыводзяцца выходныя звесткі пра тэкст, інфармацыя пра аўтара, тэма і праблема даследавання;

– пералік асноўных пытанняў і праблем, пра якія гаворыцца ў першакрыніцы, вызначэнне кампазіцыі тэксту;


– аналіз самых важных, на думку аўтара, пытанняў, наяўнасць ілюстрацыйнага матэрыялу;

– агульныя высновы, вынікі па разгледжаных праблемах тексту.

Трэба адзначыць, што мова рэферата ўтрымлівае характэрныя для дадзенага жанру навуковага стылю клішэ, якія выкарыстоўваюцца ў пэўных частках тэксту рэферата (аўтар аналізуе праблему…; далей разглядаецца…; такім чынам, аўтар прыходзіць да высновы, што…).

Анатацыя (ад лац. “аnnotatio” – заўвага) – сціслая характарыстыка тэксту з пункту гледжання зместу, формы і іншых асаблівасцей.

Сутнасць і прызначэнне анатацыі заключаецца ў тым, што яна дае кароткую (сціслую) характарыстыку інфармацыі і адказвае на пытанне, пра што гаворыцца ў тэксце. Анатацыя дае агульнае ўяўленне пра змест твора, можа даваць папярэднюю інфармацыю пра незнаёмы тэкст і тым самым дапамагае ў пошуку і адборы неабходнай інфармацыі.

Вызначаюць наступныя віды анатацый: даведачныя, рэкамен-давальныя, агульныя, спецыялізаваныя, групавыя і інш. Аднак у навуковай дзейнасці найбольшае распаўсюджанне атрымалі даведачныя анатацыі.

Кожная анатацыя мае дзве абавязковыя часткі:

1) бібліяграфічнае апісанне – перад тэкстам анатацыі даюцца выходныя даныя (аўтар, назва, месца і час выдання) у намінатыўнай форме. Гэтыя даныя магчыма ўключаць і ў першую частку анатацыі;

2) тэкст анатацыі. Звычайна анатацыя складаецца з дзвюх частак. У першай частцы фармулюецца асноўная тэма тэксту, артыкула; у другой частцы пералічваюцца (называюцца) асноўныя палажэнні, задачы, робяцца высновы.

Суб’ект дзеяння ў анатацыі звычайна не называецца, таму што ён зразумелы, вядомы з кантэксту; актыўна ўжываюцца пасіўныя канструкцыі. У анатацыі вызначаецца, што новага змяшчае дадзены твор у параўнанні з іншымі. Галоўная памылка пры складанні анатацыі – празмернасць інфармацыі з тэксту, паўторы, неабавязковыя фразы, наяўнасць уласных ацэнак. Анатацыя мае строга лагічную кампазіцыю, кожная частка яе павінна пачынацца з чырвонага радка.

Тэзісы – коратка сфармуляванае асноўнае палажэнне даклада, навуковага артыкула. У тэзісах лагічна і сцісла выкладаецца асноўная думка. Кожны тэзіс, які складае звычайна асобны абзац, асвятляе нейкую мікратэму. Тэзісы з’яўляюцца адным з найбольш устойлівых з пункту гледжання нарматыўнасці жанраў навуковага стылю. Да тэзісаў прад’яўляюцца патрабаванні стылістычнай чысціні і аднароднасці мовы, у іх недапушчальныя эмацыянальна-экспрэсіўныя сродкі, змешванне форм розных жанраў (анатацыі, рэзюмэ, плана і г.д.).

Такім чынам, сферы прымянення навуковага стылю вельмі шырокія і разнастайныя. Апошнім часам з улікам навукова-тэхнічнай рэвалюцыі ў грамадстве гэты стыль аказвае дастаткова моцны ўплыў на літаратурную мову. Таму кожны спецыяліст павінен добра ведаць навуковую тэрміналогію сваёй спецыяльнасці, умела карыстацца рознымі жанрамі навуковага стылю ў залежнасці ад сітуацый у сваёй прафесійнай дзейнасці.

Літаратура

1. Булахов, М.Г. Основные вопросы сопоставительной стилистики русского и белорусского языков / М.Г. Булахов. – Минск, 1979.

2. Винокур, Т.Т. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т.Т. Винокур. – М., 1980.

3. Губкіна, А.В., Зразікава, В.А. Беларуская мова. Эканамічная лексіка. – Мінск, 2009. – 200 с.

3. Каўрус, А.А. Стылістыка беларускай мовы / А.А. Каўрус. – Мінск, 1960.

4. Каўрус, А.А. Культура слова / А.А. Каўрус. – Мінск, 1983.

5. Ляшчынская, В.А. Беларуская мова. Тэрміналагічная лексіка / В.А. Ляшчынская. – Мінск, 2001.

6. Пытанні білінгвізму і ўзаемадзеянняў. – Мінск, 1976.

7. Пумпянский, А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе / А.Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1974. – С. 56 – 65.

8. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь – М., 1965. – С. 68 – 69.

9. Справочник-практикум. Культура устной и письменной речи делового человека. Для самообразования. – Минск: Флинта, Наука, 1997.

10. Сямешка, Л.І. Курс беларускай мовы / Л.І. Сямешка, І.Р. Шкраба, З.І. Бадзевіч. – Мінск, 1996.

11. Цікоцкі, М.Я. Стылістыка беларускай мовы / М.Я. Цікоцкі. – Мінск, 1976.

12. Юрэвіч, А.К. Стылістыка беларускай мовы / А.К. Юрэвіч. – Мінск, 1983.

Примеры успешных защитительных речей адвокатов на суде в истории

Незыблемое правило хорошего адвоката – тщательно готовить защитительную речь.

Используя план и перенося свои мысли на бумагу. Выступать экспромтом – серьезный риск. А ведь на кону стоит не столько профессиональная репутация, сколько судьба человека — клиента. Об этом нужно всегда помнить.

 

Подготовка защитительной речи адвоката включает 4 этапа:

  • Анализ, оценка перспектив судебного процесса и выступления защитника исходя из личности судьи (коллегии судей), подходов к рассмотрению дел, социальных характеристик состава присяжных.
  • Анализ предшествующего хода процесса, исследованных доказательств стороны обвинения и стороны защиты, в том числе в противовес и опровержение позиции и доводов обвинения.

Подготовка детализированного плана на основе главных его составляющих:

  • вступление;
  • фактические обстоятельства уголовного дела и их анализ;
  • правовая позиция стороны защиты в зависимости от поставленных целей – оправдание подсудимого (полное, частичное), переквалификация содеянного, применение смягчающих вину обстоятельств; доводы защиты по каждому из предъявленных эпизодов; рассмотрение и анализ (аналитический разбор) представленных обвинением доказательств с указанием по каждому из них (при наличии) оснований признания недопустимыми, сомнительными с точки зрения убедительности, с приведением имеющихся опровержений;

  • анализ доказательств стороны защиты; характеристика личности подсудимого с акцентом на ее положительные черты;
  • анализ условий и причин совершения преступления, которые несут в себе смягчающие обстоятельства;
  • заключение – выводы и итоговое обращение к суду.

Составление, проверка и корректировка речи.

По уровню и особенностям воздействия речи адвоката по уголовному делу задача вступления – вызвать внимание и интерес, основной части – побудить суд усомниться в доводах обвинения и убедить в своей правовой позиции, заключения – усилить эффект воздействия ранее сказанного и подвести к нужному решению. 

Seth P. Waxman for petitioner

Наиболее значимая роль отводится основной части – аналитической.

Именно здесь уместно применение психологических приемов воздействия, но важно избегать пафоса, надменности, перехода на личности. Все должно быть по существу, без рассмотрения очевидных фактов, убедительно, логически последовательно и ненавязчиво подводя суд к нужному адвокату результату. Заключение целесообразно делать кратким и точным, но выразительным и запоминающимся для суда.

Чего следует избегать в речи защитника? Нередко даже самая сильная речь адвоката утрачивает свою эффективность из-за допущенных ошибок.

Итак, 10 главных правил составления защитительной речи адвоката:

  • не надо доказывать очевидное – это отвлекает внимание от главного и действительно важного;

  • в выступлении не должно быть противоречий;

  • речь должна содержать только нужное и полезное,

  • поддерживать внимание и интерес аудитории;

  • анализ доказательств строится на принципе «от менее значимого к более сильному»,

  • анализ и заключения по доказательственной базе должны приводиться в заданном логическом порядке, а не хаотично;

  • любая информация не в пользу подсудимого – серьезная ошибка;

  • любой довод должен быть конкретизирован, а не носить общий характер;

  • слабые, спорные места в речи должны быть исключены – их могут обратить против стороны защиты;

  • глупо выглядят попытки объяснить что-то, в чем защитник сам плохо разбирается, не будучи специалистом или не владея всей полнотой информации;

  • в приоритете – не количество, а качество аргументов;

  • одна заведомая ложь, разоблаченный блеф – мощный удар по всей правовой позиции и доказательственной базе защиты.

Все ошибки, спорные, сомнительные моменты удаляются еще на стадии планирования и подготовки речи. Молодым, недостаточно опытным адвокатам стоит показать речь более старшим коллегам.

Хорошее подспорье для подготовки плана и содержания защитительной речи адвоката – изучение выступлений по аналогичным или сходным уголовным процессам. К ним обращаются даже опытные адвокаты, потому что всегда можно почерпнуть что-то новое, более весомое в доказательственном плане. Особенно эффективны опубликованные речи адвокатов, благодаря которым судебный процесс был выигран или удалось добиться существенного снижения наказания. Но важно помнить: выступление всегда готовится индивидуально, шаблоны – лишь помощники, но действительно полезные.

Ознакомьтесь с примерами выступлений адвокатов по уголовным делам>>>

Источник: https://www.ugpr.ru/article/1584-rech-advokata-po-ugolovnomu-delu

Не знаю, насколько написанные ниже истории достоверны, но то, что Ф. Н.Плевако был одним из самых известных адвокатов в нашей истории — это факт.


Примеры его блистательных выступлений в суде.
1. Туфли я сняла!


Защищает он мужика, которого проститутка обвинила в изнасиловании и пытается по суду получить с него значительную сумму за нанесенную травму. Обстоятельства дела: истица утверждает, что ответчик завлек ее в гостиничный номер и там изнасиловал. Мужик же заявляет, что все было по доброму согласию. Последнее слово за Плевако.
«Господа присяжные,» — заявляет он. «Если вы присудите моего подзащитного к штрафу, то прошу из этой суммы вычесть стоимость стирки простынь, которые истица запачкала своими туфлями».
Проститутка вскакивает и кричит: «Неправда! Туфли я сняла!!!»

В зале хохот. Подзащитный оправдан.

2. «15 лет несправедливой попреки»


Однажды к Плевако попало дело по поводу убийства одним мужиком своей бабы. На суд Плевако пришел как обычно, спокойный и уверенный в успехе, причeм безо всяких бумаг и шпаргалок. И вот, когда дошла очередь до защиты, Плевако встал и произнес:
— Господа присяжные заседатели!
В зале начал стихать шум. Плевако опять:
— Господа присяжные заседатели!
В зале наступила мертвая тишина. Адвокат снова:
— Господа присяжные заседатели!
В зале прошел небольшой шорох, но речь не начиналась. Опять:
— Господа присяжные заседатели!
Тут в зале прокатился недовольный гул заждавшегося долгожданного зрелища народа. А Плевако снова:
— Господа присяжные заседатели!
Тут уже зал взорвался возмущением, воспринимая все как издевательство над почтенной публикой. А с трибуны снова:
— Господа присяжные заседатели!
Началось что-то невообразимое. Зал ревел вместе с судьей, прокурором и заседателями. И вот, наконец, Плевако поднял руку, призывая народ успокоиться.
— Ну вот, господа, вы не выдержали и 15 минут моего эксперимента. А каково было этому несчастному мужику слушать 15 лет несправедливые попреки и раздраженное зудение своей сварливой бабы по каждому ничтожному пустяку?!
Зал оцепенел, потом разразился восхищенными аплодисментами.
Мужика оправдали.


3. 20 минут


Очень известна защита адвокатом Ф.Н.Плевако владелицы небольшой лавчонки, полуграмотной женщины, нарушившей правила о часах торговли и закрывшей торговлю на 20 минут позже, чем было положено, накануне какого-то религиозного праздника. Заседание суда по ее делу было назначено на 10 часов. Суд вышел с опозданием на 10 минут. Все были налицо, кроме защитника — Плевако. Председатель суда распорядился разыскать Плевако. Минут через 10 Плевако, не торопясь, вошел в зал, спокойно уселся на месте защиты и раскрыл портфель. Председатель суда сделал ему замечание за опоздание. Тогда Плевако вытащил часы, посмотрел на них и заявил, что на его часах только пять минут одиннадцатого. Председатель указал ему, что на стенных часах уже 20 минут одиннадцатого. Плевако спросил председателя: — А сколько на ваших часах, ваше превосходительство? Председатель посмотрел и ответил:
— На моих пятнадцать минут одиннадцатого. Плевако обратился к прокурору:
— А на ваших часах, господин прокурор?
Прокурор, явно желая причинить защитнику неприятность, с ехидной улыбкой ответил:
— На моих часах уже двадцать пять минут одиннадцатого.
Он не мог знать, какую ловушку подстроил ему Плевако и как сильно он, прокурор, помог защите.
Судебное следствие закончилось очень быстро. Свидетели подтвердили, что подсудимая закрыла лавочку с опозданием на 20 минут. Прокурор просил признать подсудимую виновной. Слово было предоставлено Плевако. Речь длилась две минуты. Он заявил:
— Подсудимая действительно опоздала на 20 минут. Но, господа присяжные заседатели, она — женщина старая, малограмотная, в часах плохо разбирается. Мы с вами люди грамотные, интеллигентные. А как у вас обстоит дело с часами? Когда на стенных часах — 20 минут, у господина председателя — 15 минут, а на часах господина прокурора — 25 минут. Конечно, самые верные часы — у господина прокурора. Значит, мои часы отставали на 20 минут, и поэтому я на 20 минут опоздал. А я всегда считал свои часы очень точными, ведь они у меня золотые, мозеровские.
Так если господин председатель, по часам прокурора, открыл заседание с опозданием на 15 минут, а защитник явился на 20 минут позже, то как можно требовать, чтобы малограмотная торговка имела лучшие часы и лучше разбиралась во времени, чем мы с прокурором?
Присяжные совещались одну минуту и оправдали подсудимую.


4. Знамение.


Великому русскому адвокату Ф.Н. Плевако приписывают частое использование религиозного настроя присяжных заседателей в интересах клиентов. Однажды он, выступая в провинциальном окружном суде, договорился со звонарем местной церкви, что тот начнет благовест к обедне с особой точностью.
Речь знаменитого адвоката продолжалось несколько часов, и в конце Ф. Н. Плевако воскликнул: Если мой подзащитный невиновен, Господь даст о том знамение!
И тут зазвонили колокола. Присяжные заседатели перекрестились. Совещание длилось несколько минут, и старшина объявил оправдательный вердикт.


Источник: https://fishki.net/1318634-primery-blistatelnyh-vystuplenij-v-sude-advokata-nf-plevako.html © Fishki.net

Безграмотный текст: форма и содержание

Автор: Ann Canta / Добавлено: 03.12.18, 17:00:34

 

Когда-то давно, на первом курсе университета, мы проходили разницу и связь между формой и содержанием художественного произведения. Я отлично помню, как читала учебник, тщетно пытаясь понять, чего от меня хочет не известный мне автор и зачем он городит столько текста на понятную вроде бы тему. Или она казалась мне понятной. Сейчас довольно сложно утверждать. Суть в том, что только спустя много лет я, во-первых, осознала, о чем были предложенные нам тогда материалы, и во-вторых, как это ни забавно, – почему грамотность так важна при написании хорошего текста.

Оговорюсь сразу: я очень требовательный читатель. Большая часть книг, которые я открываю, закрываются мной после прочтения первого абзаца. Процентах в сорока – потому что «не мое». Во всех остальных случаях, потому что, с моей точки зрения, это плохо написано. Иногда мои подруги кричат мне: «Не закрывай! Дай шанс!», но я их не слушаю и иду дальше – время и нервы дороже. И так было более или менее всегда. До тех пор, пока я не попала на сайты самиздата.
 

И тут началась любопытная история. С одной стороны, как я очень быстро поняла, большую часть выложенных в публичном доступе текстов читать невозможно (если не считать первых появившихся в Сети фанфиков, которые, вероятно, в силу малого количества авторов, населявших тогда Интернет, были чудо как хороши), а с другой, – именно на самиздатах я познакомилась с грандиозным феноменом.

Феномен, как вы наверняка уже догадались, называется «Главное – сюжет».
 

И мы сейчас не будем вдаваться в подробности того, чем отличается сюжет от фабулы и что хотят сказать юные дарования разного возраста, когда это произносят, и просто запомним эту максиму, чтобы при необходимости к ней вернуться.
 

Во время моих увлекательных странствий по миру самиздатовских текстов выяснилось, что история, в которой неправильно расставлены запятые, – это норма. Текст, чей автор слабо разбирается, в чем заключается разница между неопределенной формой глагола и вторым лицом единственного числа – тоже. О корректном использовании сложных слов, таких, как «координация» или «осовременивание», я даже говорить не буду. Не спутать бы с коронацией и осеменением, что я в самом деле. Но это ладно. Пишут люди с ошибками, ну и что? В чем здесь проблема?

А проблема вот в чем: вовсе не в том, что безграмотный текст – это «плохо» или «неправильно», или, я вас умоляю, недостойно образованного автора.

Проблема в том, что безграмотный текст – это непонятно.
 

Приведу пример. «Арина стаяла у окна, глядя на Виктора, который ходил по двору, ее сердце билось как бешенное».
 

Судя по тому, как автор сформулировал предложение, в тексте есть три героя: Арина, Виктор и сердце. Причем, сердце смотрело на Виктора и билось в качестве бешеного, которого кто-то бесил долго, старательно и с упоением, доведя наконец до состояния, когда его уже можно было подавать. Или представлять, это кому как больше нравится. Какую роль во всем этом играла Арина? Трудно сказать. Я предполагаю – судя по контексту – что Арина это природное явление, скорее всего, как-то связанное с осадками, например, снегом. Я не могу придумать другой причины, почему она стАяла.
 

Хорошо, допустим, у автора театр абсурда. А если нет?
 

И почему, скажите мне пожалуйста, читатель должен гадать, что именно происходит в тексте?
 

Русский язык устроен так, что благодаря форме используемой конструкции и о персонаже, участвующем в сцене, и об окружающей обстановке, и о ситуации, в которой он оказался, можно узнать очень много. С помощью различных конструкций русского языка можно создать как очень экономичные и емкие характеристики, так и пространные описания, работающие на атмосферу. Но это если знать, как их использовать или вообще понимать, что это можно делать.
 

Другой пример. Запятые. Уйдем от традиционных упражнений, от которых всех уже тошнит, и попробуем вернуться к изначальному смыслу этого знака, стесняюсь сказать, препинания. То есть, смысл запятой – в том, что она обозначает паузу. А пауза нужна не столько для формулирования физического предложения, сколько для передачи интонации. И тут очень важно вот что: внешняя форма предложения и его интонация могут не совпадать. При правильном использовании это производит очень интересный эффект.
 

И наконец. Грамотно написанный текст просто избавляет нас от необходимости концентрироваться на словах и предложениях, позволяя погрузиться в историю.
 

Бывают ли исключения? Бывают. Я несколько раз встречала ужасно безграмотные тексты, которые мне приходилось читать по диагонали, чтобы не застревать в причудливых предложениях, и которые при этом так точно передавали образы персонажей, что возникало ощущение, что ты стоишь рядом с ними. Но, думаю, что в этом случае автор либо дисграфик, либо русский язык для него не родной. То есть, автор прирожденный рассказчик, но инструмент, с помощью которого он работает, по какой-то причине не очень хорошо ему служит. Это можно исправить. И это ни в коей мере не говорит о том, что грамотность не имеет значения или неграмотный текст может быть доведен до ума хорошим корректором.
 

Кстати о хорошем корректоре.
 

Язык так устроен, что те самые форма и содержание в нем не просто тесно связаны, а неотделимы друг от друга. Любая измененная фраза, форма слова, подобранный синоним меняют смысл, вложенный в текст. «Улыбнуться» это не то же самое, что «усмехнуться», а «усмехнуться» – не то же самое, что «хмыкнуть». Это три разных действия. Заменить их одно на другое в большинстве случаев нельзя. Если в абзаце, который ты редактируешь, имеется повтор, и, к примеру, два раза использовано слово «улыбнуться», в общем случае, стоит выбрать, какое из них акцентировано и не может быть убрано, а предложение или часть предложения со вторым, возможно, перефразировать полностью. И это уже будет другой абзац. На этапе первой редактуры это не так важно, потому что основной контекст от этого не изменится, он уже встроен в ткань текста, но чем дальше двигаешься к финальному варианту, тем сложнее делать такие замены. Потому что с каждой новой итерацией проступает все больше нюансов, и текст становится индивидуализированным, не похожим ни на какой другой – тем, который рассказывает вашу историю.
 

А теперь представьте, что вы наскоро набросали первый вариант и отдали на вычитку корректору.
 

Что должен сделать этот человек? Исправить ошибки? Каким образом? Первый вариант текста, за редким исключением, – это просто расстановка фигур, набросок. Кто, где, с кем, почему. И все. То есть, очень часто первый вариант текста – это синопсис. После того, как его вычитает корректор, это будет грамотно написанный синопсис. Я не спорю, что он почти наверняка понравится любителям синопсисов, но это не сделает его художественным произведением.
 

«Главное – сюжет»? Точно? Возможно, это так, но тогда почему я не вижу взрывного роста популярности брошюр, кратко пересказывающих сюжет наиболее читаемых книг в мировой литературе? Я не имею в виду издания для школьников, которым нужно быстро подготовиться к экзаменам и, не читая, узнать, что написано в книгах, предлагаемых школьной программой. Видимо, для всех остальных одного сюжета оказывается недостаточно.

Так как же быть? Читать. Писать. Играть. Исправлять ошибки. Пытаться понять, чем отличается одно слово от другого. Пробовать «услышать» языковые конструкции. В конце концов, переписывать. И никуда не спешить.

Потому что удовольствие – а написание книг – это удовольствие – почти никогда не бывает уделом торопливых.
 

3.3 Навуковы стыль. Моўныя сродкі навуковага стылю.

Навуковы стыль

Навуковы стыль — функцыянальная разнавіднасць маўлення, якая выкарыстоўваецца ў сфере навукі и адукацыі, тэхнікі і вытчасворці. Гэта стыль навуковых артыкула, дысертацый, энцыклапедый, слоўнікаў, падручнікаў, навукова-тэхнічнай літаратуры, дакладаў и выступленняў на навуковыя тэмы.

Асноўнай формай рэалізацыі навуковага стылю з’яўляецца пісьмовае маўленне, хаця з развіццём сродкаў масавай камунікацыі, пашырэннем навуковых кантактаў павялічваецца роля вуснай формы.

Галоная функцыя навуковага стылю — перадача навуковай інфармацыі, доказанные яе сапраўднасці, нярэдка — навізны и каштоўнасці.

Гэнас функцыяй абумоўліваецца спефіка навуковага стылю і яго асноныя стылёвыя рысы: навуковая тэматыка тэкстаў, абстрактнасць і абагульненасць, абстракции і дакладнасць, абстракции і дакладнасць, насчіасімачнас факты.

Падкрэсленая лагічнасць — тыповая рыса навуковага тэксту. У каждого из них есть звязаны сэнсам и размяшчаюцца строга означает паслядоўнасці.

Інфармацыя ў навуковых тэкстах павінна быць несупярэчлівай. Лагічнасць и строгасць навуковага выкладу дасягаецца шляхам выкарыстання:

спецыяльных канструкцый тыпу трэба адзначыць, неабходна спыніцца, спачатку прааналізуем, варта падкрэсліць;

пабочных канструкцый: па-першае, гэта значыць, такім чынам;

злучнікаў и прыслоўяў: таму, так як, затым, далей;

канструкцый з прыназоўнікамі: з прычыны, у сувязі, у выніку;

абагульняючых слоў пры аднародных членах сказа;

складаназалежных сказаў;

прамога парадку слоў у сказах.

Наступнай якасцю навуковага стылю з’яўляецца аб’ектыўнасць и дакладнасць выкладу. Сэнсавая дакладнасць (адназначнасць) абумоўлівае ўжыванне слоў з прамым значэннем, шырокае выкарыстанне тэрмінаў. Паўтор ключавых слоў у навуковым маўленні лічыцца нормай. Дакладнасцю тлумачыцца и выкарыстанне ў навуковым тэксце сказа с дзеепрыметным и дзеепрыслоным зваротамі, з аднародным членомі і абагульняльным языком.

Абагульненасць и абстрагаванасць уласцівы кожнаму навуковаму тэксту.Таму тут шырока выкарыстоўваецца абстрактная лексика: хуткасць, сіла, ціск, бязважкасць, колькасць иінш. Для абазначэння агульных паняццяў ужываюцца словы з канкрэтным значэннем.

Адметнасць навуковага малення праяўляецца і частотнасці выкарытия пэўных часцін мовы, іх форм, асаблівасцях их функцыянавання. Для навуковага стылю характертэрна перавага ва ўжыванні назоўнікаў і прыметнікаў над дзеясловамі. Тут шырока выкарыстоўваюцца назоўнікі ніякага роду с абстрактным значэннем (мысленне, выпраменьванне, падажэнне, адлюстраванне інш. ), формы роднага склону назоўнікаў у ролі азначэнняў (нормы літаратурнай мовы, тэмпература кіпення, закон Ома, тэарэма Піфагора інш.), адзедяслоўны назоўнікі (рабіцьлы уп). У навуковым маўленні не прынята выкарыстоўваць займеннік «я» и дзеясловы ў першай асобе адзіночнага ліку. Дзеясловы-выказнікі ўжываюцца необычной формы 3-й асобы цяперашняга часу.

Інфармацый характер навуковага тэксту абумоўлівае тое, што ў ім амаль не сустракаюцца клічныя и пытательны сказки, а таксама іншыя сродкі выражэння эмацыянальнага стану.

У навуковым стылі ўжываюцца нейтральныя словы з прамым значэннем і спецыяльныя тэрміны. Шматлікія навуковыя тэрміны маюць інтэрнацыянальны характар. Тэрміны, як правіла, адназначныя и дакладна называюць спецыяльныя навуковыя паняцці. Навуковы стыль мае сваю фразеалогію, якую складаюць устойлівыя спалучэнні тэрміналагічнага характару: вектарнае поле, пераменны ток, халасты ход.

У навуковым стылі ўжываюцца іншамоўныя словы и выразы, якія перадаюцца на пісьме графічным сродкамі мовы-крыніцы, напрыклад: Ssang Yong Aktyon.

Сучасны навуковы стыль вызначаецца ўжываннем формул, умоўных абазначэнняў, графікаў, схем. Шырока выкарыстоўваюцца канструкцыі з розным ўстаўкамі, паясненнямі.

Сучасная вытворчасць цесна звязана з навукай, таму многія тэрміны ўжываюцца як у навуковай, так і вытворча-тэхнічнай сферы. Яны служаць для называння працэсаў вытворчасці, механізмаў, інструментаў, дэталей, матэрыялаў.

Тэхнічныя тэксты маюць и пэўныя марфалагічныя асаблівасці. Так, напрыклад, тут ужываюцца формы множнага ліку рэчыўных назоўнікаў: маслы, солі, гліны, газы, шумы, хуткасці, магутнасці.

Сінтаксічныя канструкцыі больш простыя.

Навуковы стыль мае некалькі разнавіднасцей, или падстыляў: а) уласна навуковы (акадэмічны) — их пішуцца навуковыя артыкулы, дысертацыі, манаграфі, энцыклапедыі, инструкторы; б) навукова-папулярны — характерэрны для навуковых артыкула в газетах, навукова-папулярных часопісах, кнігах, для публічных выступленняў на навуковыя тэмы; в) навукова-вучэбны — выкарыстоўваецца ў вучэб-най літаратуры па розных прадметах, даведніках, дапаможніках.

Кожны з падстыляў навуковага маўлення адрозніваецца некаторымі асаблівасцямі. Уласна навуковы — найбольш строгі, дакладны. Ён вызначаецца шырокім выкарыстаннем тэрміналагічнай (марфема, нейтрон, дыягназ інш.) И агульнавуковай (функцыя, сістэма, значэнне, лік, вызначыць, сістэма. Характэрны ўскладнены і складаныя сінтаксічныя канструкцыі.

Навукова-папулярны тэкст адрасуецца шырокаму колу чытачоў, таму адрозніваецца ад уласна навуковага больший общий выкладам навуковай інфармацыі.Тут амаль не ўжываюцца вузкаспецыяльныя тэрміны. Калі ж яны выкарыстоўваюцца, то абавязкова тлумачацца ці ў самім тэксце, ці ў зносках. У навукова-папулярнай літаратуры дастаткова часта сустракаюцца вобразныя сродкі.

Навукова-вучэбны падстыль займае прамежка становішча паміж уласна навуковым и навукова-напулярным: ён не такі «строгі», як першы, і не такі «захапляльны», як другі. Спецыфічная функцыя гэтай разнавіднасці навуковага маўлення — актывізацыя лагічнага мыслення чытача (слухача), г. зн. функцыя навучальная. Таму навукова-вучэбныя выданні адрасуюцца тым, хто хоча (ці павінен) засвоіць пэўныя навуковыя веды, атрымаць адукацыю, набыць спецыяльнасць. Мова вучэбнага тэксту павінна быць простай, зразумелай и ў той жа час адрознівацца навуковасцю, лагічнасцю выкладу. Гэта дасць магчымасць зрабіць навуковую инфармацыю больший даступнай и, адпаведна, аблегчыць яе засваенне.

Адметныя асаблівасці навуковага стылю

1. Сфера прымянення: выкарыстоўваецца ў навуковых працах і выступленнях на навуковыя тэмы (лекцыях, дакладах і г.д.).

2. Задачи маўлення: перадаць істотныя прыметы прадмета, патлумачыць прычыны з’яў.

3. Стылёвыя рысы: маўленне абагульнена-абстрактнае, падкрэслена лагічнае, доказнае.

4. Моўныя сродкі:

— словы нейтральныя і кніжныя з абагульненым і абстрактным значэннем;

— навуковыя тэрміны;

— развітыя апавядальня сказы;

— выявляются часты выражаны назоўнікамі или прыметнікамі.

Стильный текстовый генератор

(𝓬𝓸𝓹𝔂 𝒶𝓃𝒹 𝓹𝓪𝓼𝓽𝓮 ♥) — LingoJam

Здравствуйте! Это стильный онлайн-генератор текстов.Вы можете создать стильный текст, поместив свой обычный текст в первое поле, а затем в другом поле будут созданы всевозможные стили текста. Вы когда-нибудь хотели стильное имя в социальных сетях или для игровой ручки? Этот генератор поможет в этом! Это также поможет, если вы хотите использовать стильный текст в своей биографии в Instagram или сообщениях в социальных сетях.

Преобразование происходит с помощью серии специальных символов из стандарта Unicode. Я собрал кучу разных стильных алфавитов, а затем преобразовал их в генератор, используя некоторый JavaScript.

Если вам интересно, Unicode — это старшая сестра ASCII. ASCII определяет только 256 символов в своем расширенном наборе, а Unicode определяет более 100 000 текстовых символов. Поэтому при создании стильного текста с помощью юникода у нас есть огромное количество различных символов, символов и акцентов (диакритических знаков), которые мы можем использовать для создания текста и его украшения.

Вы можете использовать этот конвертер для генерации текста для имен Facebook, для Tumblr, для Twitter, для Instagram или почти для любой социальной сети, которую вы хотите.Это потому, что все современные браузеры теперь поддерживают большое количество текстовых символов из стандарта Unicode. Если вы хотите

Вы можете обнаружить, что некоторые веб-сайты не поддерживают некоторые специальные буквы, и вместо них будет отображаться квадрат или знак вопроса. Это не проблема с конвертером. Это просто означает, что веб-сайт, на котором вы пытаетесь его использовать, использует шрифт с ограниченной поддержкой Unicode. Однако вы сможете без проблем копировать и вставлять на большинство веб-сайтов.

Этот переводчик в настоящее время включает более двух десятков различных алфавитов, включая курсивный текст, перевернутый текст, текст с двойным зачеркиванием, старые английские буквы, текст каваи и многое другое. Если вы знаете алфавит, который, по вашему мнению, должен быть включен (например, он модный / стильный или просто необычный), сообщите мне, и я добавлю его!

Также, если вы просто делаете стильное имя для fb или пишете весь свой пост в tumblr одним из этих «шрифтов», поделитесь своими творениями (или ссылкой на них) в комментариях! Я бы хотел посмотреть, что вы в конечном итоге с этим делаете. Спасибо за использование моего веб-приложения 🙂

↓ Подробнее … ↓

крутых текстовых шрифтов (𝓬𝓸𝓹𝔂 🅰🅽🅳 𝖕𝖆𝖘𝖙𝖊) — LingoJam

Классные текстовые шрифты

Здравствуйте! Генератор текстовых шрифтов «крутой» разновидности. Я заметил, что люди пытались найти генератор, похожий на причудливые буквы, но в итоге оказывались на реальных сайтах шрифта , а не на генераторах текста для копирования и вставки, подобных этому. Так что в настоящее время это в основном дубликат вышеупомянутого, но я думаю, что постараюсь собрать еще несколько «крутых» текстовых шрифтов, таких как старый английский, и немного специализируюсь на нем.& * () и т. д.

Итак, разница в том, что эти производимые рад «шрифты» просто не появляются на вашей клавиатуре — не хватает места. В стандарте юникода определено более 100 000 символов. Это много символов. И среди этих символов есть много разных «алфавитов», некоторые из которых этот переводчик может воспроизвести.

Между прочим, тот факт, что на самом деле это не шрифты, означает, что вы можете копировать их в такие места, как instagram, facebook, twitter, tumblr и т. Д.Если бы это были просто шрифты, вы не смогли бы копировать и вставлять текст — он просто отображался бы как обычный текст, когда вы его вставляете.

Если в юникоде есть супер-крутой «шрифт», о котором вы знаете, и который в настоящее время не включен в этот конвертер, дайте мне знать! Добавить новый алфавит очень легко, поэтому просто скопируйте символ и вставьте его в область комментариев, и я должен его увидеть. Благодарность! Надеюсь, вам понравятся эти разные письменные шрифты 🙂

Edit: ознакомьтесь с instafonts.io, чтобы получить кучу более модных шрифтов, которые вы можете использовать в своей биографии в Instagram, и «создателя шрифтов», который, на мой взгляд, довольно хорош!

↓ Подробнее … ↓

к Фонетика


Привет! У вас есть английский текст и вы хотите узнать, как его произносить? Этот онлайн-конвертер английского текста в фонетическую транскрипцию IPA переведет ваш английский текст в фонетическую транскрипцию с использованием международного фонетического алфавита. Вставьте или введите свой английский текст в текстовое поле выше и нажмите кнопку «Показать транскрипцию» (или используйте сочетание клавиш [Ctrl + Enter] в области ввода текста).

Характеристики:

  • Выберите английское или американское * произношение. При выборе британского варианта звук [r] в конце слова озвучивается, только если за ним следует гласная, что соответствует британской фонетической конвенции.
  • Использовано
  • символов Международного фонетического алфавита (IPA).
  • Структура текста и предложений в нем (разрывы строк, знаки препинания и т. Д.)) сохраняется в выводе фонетической транскрипции, что упрощает чтение.
  • Возможность варьировать произношение в зависимости от того, находятся ли слова в ударной или слабой позиции в предложении, как в связанной речи (флажок «Показывать слабые формы»).
  • Слова, написанные ЗАГЛАВНЫМИ буквами, интерпретируются как акронимы, если слово не найдено в базе данных. Расшифровка сокращений будет показана через дефис между буквами.
  • В дополнение к обычно используемому словарю база данных содержит очень большое количество географических названий (включая названия стран, их столиц, штатов США, округов Великобритании), национальностей и популярных названий.
  • Вы можете выводить текст и его фонетическую транскрипцию рядом друг с другом, бок о бок или построчно, чтобы упростить обратную ссылку на исходный текст. Просто установите соответствующий флажок в форме ввода.
  • Если слово имеет несколько различных вариантов произношения (выделено синим в выводе), вы можете выбрать то, которое соответствует контексту, щелкнув по нему. Чтобы увидеть всплывающее окно со списком возможных вариантов произношения, наведите курсор мыши на слово.
    Обратите внимание, что разные варианты произношения одного слова могут иметь разные значения или могут представлять вариации произношения с одним и тем же значением.Если вы не уверены, какое произношение уместно в вашем конкретном случае, обратитесь к словарю.
  • База данных словаря регулярно дополняется наиболее популярными пропущенными словами (показаны красным в выводе).
  • Текст можно читать вслух в браузерах с поддержкой синтеза речи (рекомендуется Safari, Chrome).

*) Американские транскрипции основаны на открытом словаре произношений Университета Карнеги-Меллона.

Charakteristika neuměleckého textu (funkční styly)

Jméno: Charakteristika neuměleckého textu (funkční styly)

Пржидал (а): Дон

Postup, podle kterého je dobré postupovat při rozboru neuměleckého textu u maturity:

  1. Postihnout funkci textu
  2. Характеристики знаков функционального стиля
  3. Určit slohový postup uplatněný v textu
  4. Určit a charakterizovat slohový útvar
  5. Характеризовать языковые прострольные сообщения в тексте

Funkční styly

  • Prostěsdělovací — má funkci prostě sdělnou
  • Publicistický — má funkci získávací a přesvědčovací
  • Odborný — má funkci odborně sdělnou
  • Административный — má funkci Hospodářsko-správní a řídící
  • Umělecký — má funkci estetickou
  • ečnický — má funkci agitační, agitační, přesvědčovací

Slohový postup — je to způsob ztvárnění tématu (řazení, výběr prostředků) jako celku vzhledem k cíli projevu.

Slohový útvar — je to konkrétní výsledek použití jednoho nebo více slohových postupů, je to ucelená, obsahově i formálně uzavřená textová jednotka.

Slohové postupy

  • Informační — je považován za nejjednodušší . Fakta o tom, co se kdy a kde stalo, prostě konstatuje (nevysvětluje), třeba jen formou výčtu. Uplatňuje se zejména ve funkčním stylu prostěsdělovacím (zpráva, dopis, oznámení), administrativním (zápis schůze, žádost) a publicistickém (zpráva, reklama…)
  • Popisný — (Deskriptivní), zachycuje znaky a rysy skutečnosti (věci, osoby, zvířete, jevu), často formou výčtu.Zvláštním druhem popisu je charakteristika, která vystihuje vnitřní znaky osoby výčtem vlastností nebo příkladem jednání. V jednotlivých funkčních stylech se uplatňují různé útvary. Prostý popis (простесделоваци), odborný popis, návod (одборный), субъективный popis-líčení (умелецкий).
  • Vyprávěcí — podává průběh jedinečného děje. Má dějovou linii od zápletky k vyvrcholení a rozuzlení děje. Hlavně ve stylu prostěsdělovacím a uměleckém (případně v publicistickém). Vypravování.
  • Výkladový — vysvětlují se předměty nebo děje a logickou podstatou se zdůvodňuje jejich podstata i vnitřní vztahy jejích složek. Vysvětlení podstaty jevu, nejen vnější znaky, ale i vnitřní vztahy.
  • Úvahový — vyjadřuje se autorovo vlastní stanovisko k problému, využívá se srovnání, hodnocení. Jde o vyvození logických závěr z faktů, které jsou ovlivněny našimi emocemi.

PROSTĚSDĚLOVACÍ STYL

— Sty běžné každodenní komunikace v rodině, mezi přáteli, ve škole a zaměstnání.Podává informace a citové hodnotící postoje k různým tématům všedního života.

  • Funkce je prostě sdělná .
  • Důležitý je přímý kontakt, forma je většinou mluvená, často podoba dialogu. Doprovázeno neverbálním vyjadřováním.
  • Jazykové prostředky — spisovné i nespisovné, běžná je hovorová čeština, nářečí, interdialekty, obecná čeština. Neobjevují se prostředky knižní a zastaralé. Volnost ve výběru prostředků.
  • Kombinuje se slohový postup informační, popisný, vyprávěcí .
  • Útvary prostě sdělovacího stylu:
    • Hovor, mluvený dialog — nejběžnější, každodenní
    • Přípitek, vyjádření soustrasti, referát, diskuze, vypravování… .- mluvené útvary
    • Oznámení — informuje o tom, co se stane, případně vyzývá k účasti (plakáty, pozvánky, programy kin…)
    • Zpráva — věcně astručně informuje o tom co se stalo, případně událost hodnotí. Má postavení v publicistice.
    • Tiskopisy — předtištěné formuláře, dotazníky
    • Inzerát

PUBLICISTICKÝ STYL

— styl sdělovacích prostředků. Jeho cílem je informovat adresáta o aktuálních událostech ve společnosti (v politice, ekonomice, kultuře, sportu ..) и покрыть овливновать его название в городе.

  • Funkce je sdělná, přesvědčovací a získávací.
  • Psaná publicistika — v novinách, časopisech, na internetu, телетекст
  • Mluvená publicistika — pořady vysílané v televizi, rozhlas
  • Snaha rychle a výstižně informovat adresáta o aktuálních událostech.Musejí být srozumitelné, jednoznačné. Автор musí být přesvědčivý. Všechny publicistické projevy jsou připravené a promyšlené, často monologické.

  • Dělí se do 3 žánrových skupin :
    • Zpravodajské — výčet základních údajů bez zdůvodování faktů (zpráva, rozšířený článek, reklama, inzerát, oznámení, интервью, komuniké)
    • Analytické — přinášejí další fakta, událost osvětlují, rozebírají a uvažují o ní (komentář, úvodník, glosa, Recenze, diskuze, debata, polemika)
    • Beletristické — mají některé rysy publicistiky, ale užívají postupů i jazykových prostředků stylu umělecké literatury (črta, sloupek, fejeton, reportáž)

  • Jazykové prostředky — požadavek spisovného Neutrálního jazyka (výjimkou je fejeton).
    • Automatizace — využívání stále stejných prostředků, očekávaných a předpokládaných, konvenčních stereotypních. Jsou-li však příliš časté, jsou vnímány jako KLIŠÉ. (Panuje obecný názor, oscarový film…)
    • Aktualizace — užití prostředk které působí svou novostí, nečekaností, neotřelostí a upoutávají pozornost adresáta. Například inovace ustálených slovních spojení, často v NADPISECH! (Havárie krásy, co Čech to vydavatel…)
  • Stavba projevu — tzv.obrácená pyramida — na začátku to nejdůležitější, a ke konci méně a méně podstatné informace a doplující fakta (1. kdo, co, kdy, kde, 2. proč, jak, 3.…)
  • Přitažlivost článku ovlivňují titulky — snaha upoutat čtenáře
  • Uplatňuje se slohový postup informační, výkladový, úvahový ..

  • Útvary publicistického stylu:
    • Zpráva — maximálněstručný a výstižný projev, který informuje objektivně o základních faktech nějaké události.
    • Článek — rozšířená informace, kromě základních informací přináší také doplňující popis situace kolem události. Událost můžu také částečně hodnotit.
    • Интервью — проект формы рожовору, ве ктерэм е простржедництвим отазек и одповеди пршедставена неяка особа и йей назоры.
    • Комментарий — zveřejňuje kromě faktů a informací postoj autora k nějakému problému ze soucasnosti nebo minulosti. Lze využít citově zabarvená slova, prvky ironie a humoru, obrazná vyjádření…
    • Úvodník — bývá na první straně, analysisuje se v něm nejaktuálnější problém dne a vyvozuje z něj závěr.
    • Reportáž — přináší informace o určit události či zajímavosti, které je autor očitým bezprostředním svědkem. Snaží se vylíčit skutečnost co nejnázorněji a nejpřitažlivěji.
    • Fejeton — vtipně, zajímavě a neotřele zpracovává drobná aktuální témata všedního života. Je uveřejňován v novinách pod čarou. Cílem je pobavit čtenáře a kritizovat veřejné nešvary. Využívá ironie, nadsázky, obraznosti…
    • Реферат — свежий взгляд и свежий взгляд
    • Kurzíva- vytištěno skloněným písmem
    • Glosa- satirický komentář událostí
    • Sloupek — vtipná úvaha na aktuální téma tištěná ve sloupci (blízké fejetonu)
    • Recenze — kritika, objektivní zhodnocení nového uměleckého díla

ODBORNÝ STYL

— Sty odborných publikací, odborných časopisů a učebnic.Jeho cílem je podat přesné, jasné a relativně úplné informace z různých oborů lidské činnosti a poučit tím adresáta. Od autora vyžaduje odborné znalosti, schopnosti i vzdělání.

  • Funkce je odborně sdělná, vzdělávací.
  • Odborné projevy se dělí podle stupně odbornosti do tří stylů:
    • Vědecký — určen odborníkům určitého oboru
    • Prakticky odborný — uvádí přehledné a Stručné poznatky do praxe
    • Populárně naučný — určen pro laiky, začátečníky v oboru, snaží se zveřejnit vědecké bádání přístupnou formou.

  • Odborný projev musí být věcně správný, objektivní, úplný, měl by být podán jednoznačně, přehledně, přesným vyjadřováním.
  • Odborné projevy jsou zpravidla psané a pečlivě připravené a promyšlené. Пржеважский монолог.
  • Jazykové prostředky — užívá se výhradně jazyk spisovný. Jazykové prostředky jsou нейтральный, nepoužívají se slova citově zabarvená.
    • Termíny — odborné názvy, znalost a užívání terminologie oboru je pro autora závazná.Stylistickou chybou není ani opakování termínů.
    • Jako termín фунгуджи и víceslovná pojmenování
    • Často se uplatňují slova cizího původu , i když k nim existují české ekvivalenty.
    • Vyjadřování bývá zhuštěné (tzv. Syntaktická kondenzace)
  • Důležitá je promyšlená kompozice, jasné členění. Často rozděleno na menší části.
  • Často se objevuje
  • Závorky, poznámky, grafické znázorňování…
  • Slohový postup je výkladový, popisný, úvahový..

  • Útvary odborného stylu:
    • Odborný popis — podává odborné informace o vlastnostech, částech a souvislostech předmětů, jevů, inností a dějů z области vědy, techniky, umění .. Popis je založen.
    • Popis pracovního postupu — činnosti v předem stanoveném pořadí
    • Návod — Popis s cílem nebo praktickým ponaučením.
    • Ссылка — информационная информация о текущих событиях, ставку небу историй одностороннего видения (проект) в резных областях и высвеченных опасных изображениях.
    • Výklad — pojednává o zákonitých processsech v přírodě a ve společnosti. Objasňuje vznik a vývoj těchto processů, vysvětluje jejich фунговани, podává poučení o podstatě činnosti. Cílem výkladu je odborné poučení o některém tématu z области vědy, techniky, kultury…
    • Úvaha — útvar v němž autor na základě poznatků vědy rozvádí osobní postoj k závažným jevům. Neodhalují se nové skutečnosti, ale jevy se posuzují z nového, osobitého zorného úhlu.
    • Esej — kratší úvaha zejména na téma z kultury, filozofie či společenských věd ve které se propojují prvky odborného stylu a uměleckého.Nejde o úplnou vyčerpávající informaci.

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ СТИЛЬ

— prakticky odborný, je to sty informativní a věcné komunikace při úředním styku. Je zaměřen na fakta a jejich sdělení, ovlivňuje a řídí činnost adresáta.

  • Funkce je řídící, odborně sdělná, správní.
  • Administrativní projevy musejí splňovat požadavky věcné výstižnosti, srozumitelní astručnosti. Slouží к тому předepsané normy (ke snadnému vypracování).
  • Административные проекты, отправленные, промысловые. Jejich vypracování vede ke stereotypnosti a schematičnosti.
  • Jazykové prostředky — jazyk je spisovný, bez projevů subjektivnosti autora. Využívají se нейтральные языковые простржедки.
    • Ustálily se formulace a šablony (Předem děkuji, s pozdravem…)
    • Termíny z oboru (přestupek…)
    • Zkratková slova a značky (CK, spol.s.r.o. …)
    • Vyjadřování bývá zhuštěné
  • Užívá se slohový postup informační, popisný…

  • Útvary administrativního stylu:
    • řední dopis — oficiální prostředek písemného styku s úřady, písemné komunikace jedince s institucemi a institucemi navzájem.
    • ádost — pisatel se obrací na instituci s požadavkem, prosbou nebo přáním
    • Životopis — věcné Stručné vystižení základních faktů průběhu života.Seznamuje se základními údaji o autorovi, s jeho znalostmi a zkušenostmi.
    • Strukturovaný životopis
    • řední zpráva a oznámení
    • Inzerát
    • Запис
    • Vyhláška, oběžník…

Slovotvorní činitelé: dělí se na objektivní a subjektivní (индивидуально)

  • Objektivní
    • monolog x dialog
    • правильное x прямое
    • psané x mluvené
    • funkce, prostředí, forma, adresát, připravenost, téma
  • Subjektivní — věk, pohlaví, zájmy, vzdělání, profese, jazykové dovednosti

Лайк — Як перекладається слово Лайк українською

CIŁKOM и POVNISTIU pidtrymuju usi arġumenty, pereliċeni povye panom Vitalijem Kruṫko !! Nu bo sam nymy (arġumentamy cyny) ż vże jak desiatittiamy poslugovujusia!

Разом з тым, згоден и доводы пана Андрия (Andrija).

Дийсно, не коżен навин не новотвир, лый прото-новотвир варто видразу запускаты в обиг.

Скажите, чтобы получить вдобавок PayPass в Польском движении — это направление файным прикладом! Bo zaraz termin ZBLIŻENIOWO i jogo pohidnyh je dijsno oficijnym, a golovne —
загальновываным термином!

opravda, в Polṡċi zovsim inṡa и tradycija poṡuku vlasnyh vidpovidnykiv, j insytucii vidpovidni movni PRACIUJUṪ v ciomu napriamku postijno, a ne zajmory Ale ce vże dovga besida….

Разом з тым, маю лоżку диогтиу и для пана Андрия.

Я вżэ неоодноразово пояснював на прикладах, ṡċо такие слова, як «розжепирка», «пупоризка» и подибни — ц ВАГАЛИ НЕ ПРОСТОРИНЯ !!

Ce slivcia, jaki buly navmysno kynuti kacapśkymy, a todi ṡċe j vzgali KĠBivśkymy aġentamy, aby vystavyty na posmihoviśko Naṡu Movu, aby jii dodatkovo prynyzyenes, dovestní jy.

DLa prykladu, у vsemereżżi można znajty vydyvo, жак byċka г Borṡċaguvky (spalnyj Rajon Kyjiva, делать 1960h rokiv odnojmenne Селе було) vidoma PID imenem НАТАСА Karalöva Разом г jakymś vidomym kacapśkym kinoaktorom kpyniaṫ Slovo SPALAHUJKA, жак nibyto Nas vidpovidnyk сделать Slova Зажигалка! !

Звисно, это знайе Мову, тому не требуется пояснюваты, о циа риċ у нас дааавно вżе называется ЗАПАЛЬНАЯ !!

Ale jim ce bajduże, bo jim golovne zrobyty brehlyvyj vkyd v informacijne field! A vy, movläv, potim sobi vypravdovujteś ta dovoḋte, ṡċo ce ne tak!

Taka oś v kacapśkoji propaġandy prosta, ale duuuże davnia и nadzvyċajno nadijna tehnologija!

Pora b naṡym NEbajdużym do Slovotvoru v Movi ce vże vyvċyty ta osiagnuty.

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *